Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
These will cover measures for child protection, prevention of HIV transmission, immunization and micronutrient intervention, which will also contribute to the survival, growth and development of young children. Это будет включать меры по защите детей, профилактику ВИЧ, иммунизацию и мероприятия, связанные с питательными микроэлементами, что будет также способствовать обеспечению выживания, росту и развитию детей младшего возраста.
(a) Provide the first dose of measles vaccine to successive cohorts of all children at age nine months or shortly after; а) вводить первую дозу вакцины от кори всем контингентам детей в возрасте девяти месяцев или вскоре после достижения этого возраста;
The Committee notes that Canada has made a declaration with regard to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict upon ratification, permitting voluntary recruitment into the armed forces at the age of 16 years. Комитет отмечает, что при ратификации Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, Канада сделала заявление, допускающее добровольную запись в ряды вооруженных сил лиц, достигших 16-летнего возраста.
The mission found that teachers and parents of school-age children in the Gali district are dissatisfied with current policies and practices governing the language of education used in Gali district schools, as a result of which many students receive only an incomplete education. Миссия установила, что учителя и родители детей школьного возраста в Гальском районе не удовлетворены нынешней политикой и практикой, которые регулируют языковой аспект обучения в школах Гальского района и из-за которых многие учащиеся получают лишь неполное образование.
Participation or net enrolment rate pertains to the proportion of official school-aged enrollees at a particular level by the total population of children in that age group. Коэффициент численности учащихся, или зачисления в школы, показывает отношение официально зарегистрированных учащихся школьного возраста на определенном уровне образования к общей численности детей в данной возрастной группе.
This obligation needs to be scrupulously observed in view of the fact that in developing countries, 130 million children of school age are currently estimated to be without access to primary education, of whom about two thirds are girls. Это обязательство необходимо самым тщательным образом соблюдать, учитывая тот факт, что, согласно оценкам, 130 млн. детей школьного возраста, причем почти две трети этих детей составляют девочки , в настоящее время не имеют доступа к начальному образованию.
The Government of Azerbaijan reported that as a result of the Armenia-Azerbaijan conflict, a total of 4,959 citizens of Azerbaijan were counted as missing, including 71 children, 320 women and 358 elderly people. Правительство Азербайджана сообщило о том, что в результате армяно-азербайджанского конфликта пропавшими без вести числятся в общей сложности 4959 граждан Азербайджана, включая 71 ребенка, 320 женщин и 358 лиц пожилого возраста.
Efforts of the State Commission of the Republic of Azerbaijan on Prisoners of War, Hostages and Missing People in the 1992-2000 period resulted in the release from Armenian captivity of a total of 1,086 persons, including 67 children, 243 women and 246 elderly persons. Благодаря усилиям Государственной комиссии Азербайджанской Республики по вопросу о военнопленных, заложниках и пропавших без вести лицах в период 1992 - 2000 годов из армянского плена было освобождено в общей сложности 1086 человек, включая 67 детей, 243 женщины и 246 лиц пожилого возраста.
In addition, the strategy emphasized the development of basic education, early childhood development programmes and alternative education for children out of school, especially in remote areas. Кроме того, в стратегии подчеркивается важность развития начального образования, осуществления программ развития детей раннего возраста и другие виды обучения детей вне стен школы, особенно в отдаленных районах.
For instance, women wanting to return to work after taking care of children had far less chance of reintegrating if they were over 40, and women gradually disappeared from television and cinema films once they reached the age of 35. Например, женщины, желающие вернуться на работу после ухода за детьми, имеют гораздо меньше шансов включиться в работу, если они старше 40 лет; известно также, что женщины постепенно вытесняются с телевидения и из кинематографии, когда они достигают возраста 35 лет.
Strong emphasis was placed on health services for the young and there was a systematic programme of immunization and health surveillance of young children, followed by comprehensive health and dental services for schoolchildren. Большое внимание уделяется медицинскому обслуживанию молодежи, проводится систематическая программа иммунизации и профилактических осмотров детей младшего возраста, оказания комплексных медицинских и стоматологических услуг школьникам.
Progress had nevertheless been made in many areas. In the field of education, the universal basic education programme, established in 1999, continued to provide excellent, compulsory and free primary education to all children from the age of five. Вместе с тем в различных сферах был достигнут определенный прогресс: в области образования разработанная в 1999 году программа базовой грамотности для всех по-прежнему обеспечивает качественное начальное образование, обязательное и бесплатное для всех детей начиная с 5-летнего возраста.
First, with regard to providing quality education for all, the Government of Myanmar attaches great importance to education, and is currently implementing a 30-year, long-term national education promotion programme to ensure that all children of school-going age can attend school. Во-первых, что касается предоставления возможностей для получения высококачественного образования для всех, правительство Мьянмы придает очень большое значение образованию, и в настоящее время осуществляет 30 - летнюю долгосрочную национальную программу пропаганды образования, дающую возможность посещать школу всем детям школьного возраста.
The integrated child development services, the largest child-care programme in the world, provide early child-care services to over 30 million children from 0 to 6 years from low-income groups. Что касается комплексных услуг развития возможностей детей, то самая крупная программа ухода за детьми в мире обеспечивает услуги по уходу за детьми с раннего возраста более чем 30 миллионам детей в возрасте до шести лет среди населения с низкими доходами.
(c) Mothers who have given birth to and raised three or more children to the age of 8, upon reaching their fifty-fifth birthdays; с) достигшим 55-летнего возраста матерям, родившим и воспитавшим троих и более детей до восьми лет;
In accordance with the regulations in force, local authorities and schools in all communities conduct an annual survey of school-age children with a view to ensuring that they all receive primary education. В соответствии с установленными правилами во всех населенных пунктах местными властями и органами образования ежегодно ведется учет детей школьного возраста с целью охвата их обучением для получения начального образования.
This percentage is reduced to 11% for children declared to be partially disabled when they reach the age of 24; Эта доля сокращается до 11% по достижении детьми с частичной инвалидностью возраста 24 лет; а также
(a) Temporary disability; material support in caring for children up to the age of 1(1/2) years; а) пособиями по временной нетрудоспособности, по беременности и родам, уходу за ребенком до достижения им возраста 1,5 года;
(b) As of 1 January 1999, the retirement age is fixed at 50 years and 9 months for women who have given birth to and raised up to the age of 8 years five or more children. Ь) начиная с 1 января 1999 года для женщин, родивших и воспитавших до восьмилетнего возраста пятерых и более детей, устанавливается пенсионный возраст в 50 лет и 9 месяцев.
Universal access to primary education for all school-age children has been a common goal in every country and has been recognized as a human right in Article XXVI of the Universal Declaration on Human Rights. Всеобщий доступ к начальному обучению для всех детей школьного возраста является обычной задачей в любой стране и признается в качестве права человека в статье XXVI Всеобщей декларации прав человека.
While sectoral programmes are an essential part of its programming, comprehensive integrated programmes are also deemed crucial, especially for younger children, and are part of the Fund's organizational priorities. Хотя секторальные программы являются важной частью его деятельности по составлению программ, признается также важное значение и всеобъемлющих комплексных программ, особенно в интересах детей младшего возраста, которые входят в число организационных приоритетов Фонда.
(a) To have created 120,000 new places in pre-school education, for low-income families and children, equivalent approximately to an increase of 36% over current coverage; а) создать 120000 новых мест в системе дошкольного образования для удовлетворения потребностей малоимущих семей с детьми соответствующего возраста, что позволит расширить охват на этом уровне примерно на 36%;
Even if we only take the younger generations (aged 25 to 34), we can estimate that more than one in four women with two children have suspended or left their jobs as a direct result of the birth of their first or second child. Если даже рассматривать категорию женщин молодого возраста (от 25 до 34 лет), то обнаруживается, что, по оценкам, свыше четверти женщин с двумя детьми были вынуждены временно или окончательно оставить свою работу непосредственно в результате рождения первого или второго ребенка.
(a) As a means of overcoming poverty many children as young as 6 years are engaged in regular work; а) стремясь вырваться из бедности, многие дети идут работать уже с шестилетнего возраста;
(b) Some children entitled to work do so in very poor conditions, including without insurance or social security benefits, for very low wages, for long hours, and in dangerous and/or abusive conditions. Ь) некоторые дети работоспособного возраста работают в исключительно неблагоприятных условиях, в том числе не имея страховки или социального обеспечения, за очень низкую плату, в течение длинного рабочего дня и в опасных и/или негуманных условиях.