Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
She highlighted that raising the minimum age was a goal for the Latin American and Caribbean countries and that several normative efforts had been undertaken in order to prevent the direct and indirect participation of children in hostilities. Она подчеркнула, что повышение минимального возраста является одной из задач государств Латинской Америки и Карибского бассейна и что в целях предотвращения прямого и косвенного участия детей в военных действиях были предприняты определенные усилия в нормативной области.
He strongly supported a minimum age of 18 years for both recruitment and participation in hostilities, in the light of the practical implications it would have for children. Он полностью поддержал идею установления 18 лет в качестве минимального возраста для призыва на военную службу и участия в военных действиях, учитывая фактические последствия этого для детей.
The observer for Ethiopia stated that the Ethiopian delegation had consistently supported a strong optional protocol that would raise the minimum age for the recruitment and participation of children in hostilities to 18 years without any qualification as to direct or indirect participation. Наблюдатель от Эфиопии заявил, что делегация его страны неизменно выступала за категоричный факультативный протокол, предусматривающий повышение до 18 лет минимального возраста призыва и участия детей в военных действиях, без какого-либо указания на их прямое или косвенное участие.
Finally, the protocol stated clearly the necessity of raising also the age for voluntary recruitment, a recognition of the fact that existing standards were not sufficient to protect children adequately. И наконец, в протоколе также четко указывается на необходимость повышения возраста добровольного призыва, служащего признанием того факта, что существующие нормы являются недостаточными для надлежащей защиты детей.
Moreover, in several prisons, very young children are living with their detained mothers without any additional food or water allowance being provided through the prison system. Кроме того, в ряде тюрем вместе со своими матерями находятся дети младенческого возраста, а выделение дополнительных рационов питания или воды не предусмотрено.
The Committee encourages the State party to redouble its efforts to combat violence and adopt integration and development measures for children and young people from broken families, identifying them from an early age. Комитет призывает государство-участник удвоить свои усилия по борьбе против насилия путем принятия мер в интересах интеграции и развития детей и подростков из неполных семей, выявляя их с раннего возраста.
In 1998, of some 113 million school-age children not enrolled in primary education, 97 per cent lived in developing nations and nearly 60 per cent were girls. В 1998 году из примерно 113 млн. детей школьного возраста, не охваченных начальным образованием, 97 процентов проживало в развивающихся странах, а доля девочек среди них составляла почти 60 процентов.
This dialogue resulted, in early July 2004, in commitments from these five armed groups to cease recruitment of persons under the age of 18, to adhere to the normative standards protecting children against recruitment and to adopt the guiding principles of the child-soldiers demobilization process. В начале июля 2004 года этот диалог привел к тому, что названные пять вооруженных группировок обязались прекратить вербовку лиц, не достигших 18-летнего возраста, придерживаться нормативных стандартов, ограждающих детей от вербовки, и принять руководящие принципы в отношении процесса демобилизации детей-солдат.
In all regions, resource centres have been established as part of a national strategy on early childhood development, and hundreds of parents and children benefited from the information and counselling sessions they provide. В рамках национальной стратегии развития детей с раннего возраста во всех регионах были созданы координационные центры, и сотни родителей и детей ознакомились с имеющейся у них информацией и получили консультационную помощь.
The young children allowance is paid, subject to resources, from the fourth month of pregnancy to the child's third birthday (order of 20 January 1996). Пособие на малолетнего ребенка выплачивается с учетом материального положения начиная с четвертого месяца беременности и до достижения ребенком трехлетнего возраста (ордонанс от 20 января 1996 года).
In August 1997, the Marka CRC launched a child disability prevention campaign, due to run until late 1998, accompanied by a programme to train mothers of disabled pre-school children. В августе 1997 года в ОЦР в Марке была начата кампания профилактики детской инвалидности, которая продолжится до конца 1998 года, наряду с осуществлением программы профессиональной подготовки матерей детей-инвалидов дошкольного возраста.
Additionally, the Committee is concerned that the law does not adequately provide for the special protection and care of children who have attained the age of 17 years. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что законодательство не обеспечивает адекватным образом особую защиту интересов детей, достигших 17-летнего возраста.
Seventy-three million out of the 130 million school-age children who do not receive an education are girls, or about two out of three. Из 130 млн. детей школьного возраста, не получающих образование, 73 млн. составляют девочки, а это примерно две трети всех детей.
For example, while countries in East Asia and the Pacific have achieved enrolment rates similar to those in developed countries, almost one third of school-age children in Africa are still without access to any form of education. Например, в то время как страны Восточной Азии и Тихого океана достигли показателей охвата образованием, аналогичных соответствующим показателям развитых стран, почти одна треть детей школьного возраста в Африке по-прежнему лишена доступа к каким бы то ни было формам образования.
Fifteen years from now, will there still be tens of millions of primary school-age children who are not attending school? Будут ли через пятнадцать лет десятки миллионов детей школьного возраста по-прежнему не посещать школу?
For children entering the workforce upon reaching working age, the effects of racial discrimination can have a profound effect and mark their careers for years to come. На детей, выходящих на рынок рабочей силы по достижении трудового возраста, последствия расовой дискриминации могут оказывать глубокое воздействие и сказываться на их трудовой деятельности еще многие годы.
Only 36 per cent of rural children of primary school age are enrolled in primary education and only 37 per cent are literate. Лишь 36% сельских детей школьного возраста посещают начальную школу и лишь 37% обучены грамоте.
The current Net Enrolment Ratio is 84.5 per cent of the school going age population indicating that there are still many children between the ages of six (6) and thirteen who are yet to access free primary education. Нынешний чистый коэффициент посещаемости составляет 84,5% от общего числа лиц школьного возраста, а это свидетельствует о том, что еще у многих детей в возрасте от шести (6) до тринадцати лет нет доступа к бесплатному начальному образованию.
Even though the right to basic health was not recognized by the previous Constitution or by any law, facilities, equipment, human resources and services for women's reproductive health, polio vaccination and supplies of vitamin A to infants and children have been increased. Хотя в предыдущей Конституции и в законодательстве не предусматривалось право на базовое медицинское обслуживание, были выделены дополнительные средства, оборудование, людские ресурсы и увеличен объем услуг в области охраны репродуктивного здоровья женщин, проведения вакцинации против полиомиелита и распределения витамина А для новорожденных и детей младшего возраста.
The signing of the agreement marked a transitional period which has enabled the women who made the complaint to keep their children with them up to the age of three. В соглашении предусмотрен переходный период, и, таким образом, женщины, подавшие жалобы, могут не отдавать своих детей в приют до достижения теми трехлетнего возраста.
Governments should ensure that children benefit from an early age from education about values, attitudes, modes of behaviour and ways of life in order to enable them to resolve any dispute peacefully and in a spirit of respect for human dignity, with tolerance and non-discrimination. Правительствам следует обеспечить, чтобы дети с раннего возраста обучались ценностям, подходам, типам поведения и образу жизни, которые позволяли бы им разрешать любой спор мирным путем, в духе уважения человеческого достоинства, терпимости и недискриминации.
The children of the marriage, too, had both nationalities till the age of 18, and then were able to choose. Дети, рожденные в браке, до достижения ими 18-летнего возраста имеют оба гражданства, а затем они имеют возможность выбирать свое гражданство.
The internally displaced persons arrive in large families with 4 to 5 children, half of whom are under 16 years of age and many of whom are babies. Внутриперемещенные лица прибывают семьями с четырьмя-пятью детьми, половина из которых моложе 16 лет и среди которых много детей грудного возраста.
The views of a child aged 10 and over are taken into account by the courts when settling disputes between parents over where children are to live, and their upbringing. Мнение ребенка при достижении им десятилетнего возраста учитывается судом при разрешении споров между родителями по вопросам местожительства и воспитания детей.
In addition, it allows for discrimination on the basis of race in relation to the minimum age for marriage, inheritance and children born out of wedlock. Кроме того, эта конституционная норма допускает возможность дискриминации по признаку расы в отношении минимального возраста вступления в брак, наследования и незаконнорожденных детей.