Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
Under article 67 of the Family Code, in the event of violation of their rights by their parents, children may address themselves to guardianship and custody bodies or, upon attaining the age of 14, the courts. В соответствии со статьей 67 Семейного кодекса Республики Узбекистан при нарушении прав ребенка родителями, ребенок имеет право самостоятельно обращаться в органы опеки и попечительства, а по достижении возраста 14 лет - в суд.
Ukraine indicated that changes were currently being made to child education policies in order to eliminate, starting in early childhood, any kind of discrimination against women and to educate children in a spirit of equality between girls and boys. Украина отметила, что в настоящее время в политике детского образования происходят изменения в целях недопущения, начиная с самого раннего возраста, любых проявлений дискриминации в отношении женщин и воспитания детей в духе равенства между девочками и мальчиками.
Invest significant resources, especially front-loaded science-based investments, in support of infant and early childhood development, in order to increase the survival and life outcomes of children born under adversity. Инвестировать значительные ресурсы, особенно в виде осуществляемых на начальном этапе научно-обоснованных инвестиций, в поддержку развития детей грудного и раннего возраста, с тем чтобы повысить показатели выживаемости и продолжительности жизни детей, рожденных в неблагоприятных условиях.
Care for young children with a view to liberating girls of school age and mothers. ведется работа среди малолетних в целях обеспечения свобод школьного возраста и их матерей;
The MOE has been providing nutritional support to students who are from households that are beneficiaries of the Programme that is progressively being expanded to reach more needy children, especially at the early childhood level. МО обеспечивает дополнительное питание учащимся, живущим в домашних хозяйствах, которые являются бенефициарами этой последовательно расширяющейся Программы, чтобы охватить больше малообеспеченных детей, особенно детей младшего возраста.
Ms. Saratikyan (Armenia) conceded that some preschool-age Yezidi children in certain areas of the country did not speak Armenian well but that was no impediment to receiving an education. Г-н Саратикян (Армения) признает, что некоторые дети дошкольного возраста из числа езидов в отдельных районах страны не говорят на армянском языке, но это не является препятствием для получения ими образования.
With ongoing sensitization targeting parents and children, it is expected that by the time the girl is 18 years, she should be informed enough to choose not to participate in all the activities. С учетом разъяснительной работы, проводимой среди родителей и детей, ожидается, что по достижении 18-летнего возраста девушки должны быть достаточно информированы, чтобы принять решение не участвовать в любой подобной деятельности.
According to data of the Republic Statistical Office, there were 4.3 per cent of children of appropriate age that failed to enrol for primary school in 2008 in the Republic of Serbia. Согласно данным Республиканского статистического ведомства в 2008 году в Республике Сербия 4,3% детей соответствующего возраста не были приняты в начальную школу.
Relatively high employment of youth and women boosted economic growth and development since there were relatively more workers in the population who were spending less of their income on dependents (children and older adults). Относительно высокая занятость молодежи и женщин стимулировали экономический рост и развитие, т.к. в составе населения было относительно больше работников, которые тратили меньшую часть своего дохода на иждивенцев (детей и взрослых старшего возраста).
Declines in fertility and later births of the first child have been vivid expressions of the fact that many people of reproductive age do not find their conditions of life conducive to realizing their desire to have children. Падение рождаемости и более позднее рождение первого ребенка являются яркими свидетельствами того факта, что многие люди репродуктивного возраста считают свои условия жизни не подходящими для реализации своего желания иметь детей.
For the five-year period 2000 - 2005, according to the most recent population projections, the average was 1.99 children per woman of childbearing age (15 - 49 years of age). Согласно последним прогнозам прироста населения в пятилетие 2000-2005 годов средний показатель составил 1,99 ребенка на одну женщину детородного возраста (15 - 49 лет).
Since they all relate to girl children or adolescent, adult or elderly women, who make up half of humanity, the gender perspective must be mainstreamed into all MDGs. Все эти задачи касаются женщин, девочек, девушек, женщин зрелого возраста и пожилых женщин, поскольку мы составляем половину человечества, и это значит, что мы должны учитывать гендерный подход в ходе достижения каждой из Целей развития тысячелетия.
Work with children exposed to drugs at a young age continued, with treatment and social protection interventions delivered in four countries; that issue was also the focus of an expert working group of the Paris Pact Initiative in October. В четырех странах продолжалась работа с детьми, которые с раннего возраста сталкиваются с наркотиками, и принимались меры по обеспечению лечения и социальной защиты; в октябре этот вопрос был также в центре внимания рабочей группы экспертов в рамках инициативы "Парижский пакт".
With regard to paragraph 245 of the Report concern was raised over the removal of separated children to direct provision centres once they turn 18 and the disruption which a move to adult accommodation can cause particularly where there is a failure to carry out adequate needs assessment. В связи с пунктом 245 доклада был поднят вопрос о переводе детей, разлученных с родителями, в центры прямого обслуживания по достижении ими 18-летнего возраста и ущербе, который может быть нанесен переездом в места проживания, предназначенные для взрослых, особенно в случае непроведения надлежащей оценки потребностей.
Number of primary school-age children out of school Количество детей возраста начальной школы, не посещающих школу
The Committee recommends that the State party ensure, through legislative and other measures, that asylum-seeking minors who are over the compulsory school age have access to primary and secondary education on an equal footing with other children. Комитет рекомендует государству-участнику путем принятия мер законодательного и иного характера обеспечить доступ к начальному и среднему образованию несовершеннолетних лиц, ищущих убежище, которые вышли из возраста обязательного школьного обучения, на равных основаниях с другими детьми.
Pre-school education is universal and free of charge to all children aged 5; although at this level it is not compulsory, the rate of attendance is very high (around 90 per cent). Дошкольное образование является всеобщим и бесплатным для всех детей пятилетнего возраста; хотя оно не является обязательным, посещаемость таких заведений весьма высока (около 90%).
While a formal primary education enables young children to gain foundational skills such as reading and arithmetic, secondary education provides the most effective way to develop the skills needed for work and life. Если формальное начальное образование формирует у детей младшего возраста самые элементарные навыки, такие как умение читать и считать, то обучение в средней школе является самым эффективным способом приобретения навыков, необходимых для работы и жизни.
With regard to education, schools from early childhood to secondary need huge international humanitarian assistance and efforts so that all Somali school-age children (5-18 years) can attend school in order to gain knowledge. Что касается сферы образования, то для обеспечения функционирования начальных и средних школ необходимы гуманитарная помощь и усилия со стороны международного сообщества, с тем чтобы все сомалийские дети школьного возраста (от 5 до 18 лет) могли посещать школу и получать знания.
The Committee is concerned about the high proportion of children below the legal age for employment established by the State party - of 15 years - who work in hazardous conditions in areas such as mining, construction or agriculture. Комитет обеспокоен большим числом детей, не достигших законодательно установленного в государстве-участнике минимального возраста для осуществления трудовой деятельности - 15 лет, которые работают в опасных условиях в таких секторах, как горная добыча, строительство и сельское хозяйство.
The domestic use of pesticides, especially insecticides and rodenticides, also exposes a considerable number of persons to a risk of poisoning, including vulnerable groups such as children and the elderly. Бытовое использование пестицидов, в особенности инсектицидов и средств для уничтожения грызунов, подвергает риску отравления значительное число людей, включая представителей таких уязвимых групп, как дети и люди преклонного возраста.
In region of the former Soviet Union some countries (the Russian Federation, Belarus, Kazakhstan and the Republic of Moldova) classify the type of family nuclei by the age of children according to the age limit 18 years. В регионе бывшего Советского Союза некоторые страны (Российская Федерация, Беларусь, Казахстан и Республика Молдова) классифицируют типы семейных ячеек на основе возраста детей с использованием возрастного предела в 18 лет.
Furthermore, while a number of new schools have been built and existing schools refurbished, the fact remains that there are not enough schools to accommodate all the children of school age. С другой стороны, хотя в стране было построено или отремонтировано несколько школ, школьная инфраструктура по-прежнему не соответствует количеству детей школьного возраста.
Development of the Draft Inclusive Education Policy giving effect to all school aged children and young persons' right to education; разработка проекта политики по инклюзивному образованию, которая позволила бы реализовать право на образование всем детям школьного возраста и молодым людям;
The policy places high priority on the development, education, health, nutrition, hygiene and protection of young children, from pre-conception to five years of age. В контексте этой политики первоочередное внимание уделяется развитию, образованию, здравоохранению, питанию, гигиене и защите малолетних детей от рождения до пятилетнего возраста.