Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
Separating children according to their age, the stage of their physical development or their level of aggression is a safeguard against such violence and can counter bullying and other harmful peer pressure, especially when criminal responsibility starts at a young age. Отделение детей в зависимости от их возраста, состояния физического развития или уровня агрессивности является гарантией против такого насилия и может служить противовесом запугиванию и иному пагубному воздействию со стороны однолеток, особенно когда уголовная ответственность наступает в раннем возрасте.
(a) That children are protected by the juvenile justice system only up to age 17; а) тем, что дети пользуются защитой системы правосудия в отношении несовершеннолетних только до 17-летнего возраста;
The number of children of the able-bodied members of the population fell from 403 per 1,000 in 1993 to 377 in 1997. Число детей, приходящихся на 1000 человек трудоспособного возраста, уменьшилось с 403 в 1993 году до 377 в 1997 году.
Promote innovative programmes to provide incentives to low-income families with school-age children to increase the enrolment and attendance of girls and boys and to ensure that they are not obliged to work in a way that interferes with their schooling. Поощрять новаторские программы, предусматривающие стимулы для малообеспеченных семей с детьми школьного возраста с целью увеличить число девочек и мальчиков, посещающих школу, и обеспечить, чтобы они не вынуждены были работать в ущерб их учебе в школе.
In short, it is a world where children are nurtured and allowed to grow to full adulthood in a tranquil environment that permits them to display their natural talents and creativity. Короче говоря, это мир, в котором дети имеют возможность вырасти и достичь зрелого возраста в спокойной обстановке, позволяющей им проявить свои природные таланты и творческие возможности.
COMPULSORY EDUCATION: elimination of all obstacles to access to education for all school-aged children ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ: ликвидация всех препятствий к обеспечению доступа к образованию для всех детей школьного возраста
Being underweight and wasting are only the most obvious forms of malnutrition; micronutrient deficiencies affect approximately 2 billion people worldwide, and 250 million pre-school children are clinically deficient in vitamin A, essential to the functioning of the immune system. Атрепсия и гипотрофия - это лишь самые очевидные последствия недостаточного питания: во всем мире примерно 2 млрд. человек страдают от недостатка в их питании микроэлементов, а 250 млн. детей дошкольного возраста клинически не хватает витамина А, имеющего важное значение для функционирования иммунной системы.
Education is compulsory for school-age children to the extent specified by law, and shall be free of charge in State and local government general education schools. Обучение детей школьного возраста в пределах, установленных законом, обязательно и в государственных, и в муниципальных общеобразовательных школах бесплатно.
Through the Early Childhood Development Agreement reached in 2000 with provincial and territorial Governments, we have begun to build a comprehensive system of services for young children and for their families. Благодаря Соглашению об обеспечении ухода за детьми младшего возраста, заключенному в 2000 году с правительствами провинций и территорий, мы приступили к созданию всеобъемлющей системы предоставления услуг детям и их семьям.
Particular attention should be given to making towns more friendly towards children and the older persons, with the purpose of increasing their participation in urban life through a better planning of services and facilities, also taking into account safety issues. Особое внимание следует уделять тому, чтобы города в большей степени отвечали потребностям детей и людей пожилого возраста с целью расширения их участия в городской жизни посредством улучшения планирования услуг и учреждений, а также принимая во внимание вопросы безопасности.
It should also be remembered that daily newspapers do not carry any adult guidance rating and are a normal part of most families' daily life, available to be read by children of all ages. Следует также не забывать о том, что в ежедневных газетах нет указаний на то, какие материалы рекомендуется читать только взрослым, и они являются обычной частью повседневной жизни большинства семей, где их могут читать дети любого возраста.
The scheme provides a range of educational alternatives for children, young people, adults and retired workers, who have either left or who never entered the formal educational system. В рамках этой структуры предлагается набор альтернативных учебных программ для работающих детей, подростков, молодых людей, совершеннолетних лиц и лиц пожилого возраста, которые не получили или не завершили общего образования в государственных учебных заведениях.
While some variation exists among different ethnic communities, there is no question that HIV/AIDS is a serious problem that has an impact on children and older adolescents. Проблема ВИЧ/СПИДа в разной степени затрагивает различные этнические сообщества, однако о ее серьезности с точки зрения воздействия на детей и подростков более старшего возраста можно говорить уже сейчас.
Some of the suggestions can help a calm and objective examination of the ways to better implement the rights of children in that difficult area, for instance, to develop reliable systems to verify the age of individuals recruited and to put in place comprehensive birth registration. Некоторые из высказанных предложений могут содействовать спокойному и объективному изучению путей обеспечения более эффективного осуществления прав детей в этой сложной области например, разработки надежных систем проверки возраста вербуемых лиц и внедрения системы тотальной регистрации при рождении.
The State gives free education to children in schools and universities until they reach working age and provides all working people with completely free medical service. Государство обеспечивает бесплатное образование детей в школах и высших учебных заведениях до достижения ими трудоспособного возраста и предоставляет всем трудящимся полностью бесплатное медицинское обслуживание.
That trend has created a high concentration of poor older persons without the support of adult children in rural areas in both developed and developing countries, making the older persons more vulnerable to fluctuations in income. Эта тенденция привела к сосредоточению в сельских районах как развитых, так и развивающихся стран большого числа бедняков пожилого возраста, не имеющих поддержки со стороны своих взрослых детей, что сделало их более уязвимыми в отношении нестабильности дохода.
Currently an estimated 113 million children of primary school age, of which 56 per cent are girls, are not enrolled Box 4 Сегодня школу не посещают ориентировочно 113 млн. детей начального школьного возраста, 56 процентов которых составляют девочки.
Well-being of parents of small children, division of responsibility, economy, working conditions and working hours; благосостояние родителей детей младшего возраста, разделение обязанностей, экономика, условия труда и часы работы;
The amount of the monthly allowance payable during leave taken to care for a child aged up to eighteen months is 200 roubles, irrespective of the number of children being cared for. Ежемесячное пособие на период отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста полутора лет выплачивается в размере 200 рублей, независимо от числа детей, за которыми осуществляется уход.
Shelters, places of refuge and hostels for single mothers during the confinement period and mothers with older children; убежища, приюты и общежития для матерей-одиночек в послеродовой период и матерей, имеющих детей более старшего возраста;
Education of children of school-age who reside in residential educational institutions may be organized in the same institution (articles. 16 and 18 of the Social Welfare Act). Образование детей школьного возраста, проживающих в общежитиях учебных заведений, может быть организовано в том же заведении (статьи 16 и 18 Закона о социальном обеспечении).
The amount of child allowances is dependent on the income of jointly assessed persons and the age of the dependent children. Размер пособия на детей зависит от уровня дохода совместно оцениваемых лиц и возраста детей, находящихся на иждивении.
The rates of family support vary depending on the age of the children and whether the child is the eldest or a subsequent child. Размер поддержки семьям колеблется в зависимости от возраста детей и их количества.
The regulations cover the issuance of licences for such operations, permits, and requirements regarding accommodation, the age of the children, the necessary equipment and the liability of the operating party. Постановления регулируют выдачу лицензий на такую деятельность, разрешения и предусматривают требования, касающиеся содержания, возраста детей, необходимого оборудования и ответственности администрации учреждения.
The information will help to ensure that children are immunized and enrolled in school at the right age, and identify their rights to basic services and protect them from illegal adoption or trafficking. Эта информация позволит провести своевременную иммунизацию детей и принятие их на учебу по достижении школьного возраста, а также определить их права на основные услуги и защитить от незаконного усыновления или продажи.