Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
The obligation to develop policies to progressively abolish child labour is implemented through the gradual raising of the minimum employment age and specific prohibitions to safeguard the rights of working children. Задача разработки политики по последовательной ликвидации детского труда решается путем постепенного повышения минимального возраста для приема на работу и введения конкретных ограничений в целях обеспечения прав работающих детей.
Once the children reach an age where they are no longer allowed to remain with their mother, the process of separation must occur. После того как дети достигают возраста, когда им больше не разрешается оставаться со своими матерями, происходит их разлучение.
The elderly, disabled, children, women, ethnic minorities and rescue workers may be at greater risk of exposure to the effects of flooding than others. Во время паводков наибольшему риску подвержены люди пожилого возраста, инвалиды, дети, женщины, представители этнических меньшинств и спасатели.
Families with children are also entitled to benefits for the care of a sick child under the age of 14. Семьи с детьми имеют также право на получение пособия по уходу за больным ребенком, не достигшим 14-тилетнего возраста.
This represents a decrease compared to data from 1991 which reported a total fertility rate of 4.5 children per women of reproductive age. Эти показатели были ниже по сравнению с данными 1991 года, согласно которым общий коэффициент фертильности на каждую женщину репродуктивного возраста составил 4,5 ребенка.
The Committee felt the need for a discussion on the broader implications of the Convention on the Rights of the Child for young children. Комитет почувствовал необходимость обсудить вопрос о более глубоком воздействии Конвенции о правах ребенка на положение детей младшего возраста.
Young children should be recognized as active members of families, communities and societies, with their own concerns, interests and points of view. Дети младшего возраста должны быть признаны в качестве активных членов семей, общин и общества в целом со своими собственными проблемами, интересами и взглядами.
Throughout this general comment the Committee notes that large numbers of young children grow up in difficult circumstances that are frequently in violation of their rights. В настоящем Замечании общего порядка Комитет неоднократно отмечает, что значительное число детей младшего возраста растет в трудных условиях, зачастую нарушающих их права.
For example, young children may be initiated into domestic work or agricultural labour, or assist parents or siblings engaged in hazardous activities. Например, дети младшего возраста могут привлекаться к работе по дому или сельскохозяйственным работам, или помогать своим родителям или сверстникам, выполняющим опасную работу.
Development of sectoral and cross-sectoral policies relating to young children Разработка секторальных и межсекторальных стратегий, касающихся детей младшего возраста
Under articles 98 and 99 of the Labour Code, children are admitted for employment at the minimum age of 16. В соответствии со статьями 98 и 99 Трудового кодекса прием детей на работу допускается по достижении ими минимального возраста в 16 лет.
The list of jobs in which it is allowed to employ children from the age of 13, is provided by the CM. Работы, на которые разрешено трудоустраивать достигших 13-летнего возраста детей, определяются КМ.
What happens if parents or guardians do not send their school-age children to school? Что происходит, если родители или опекуны не отдают своих детей школьного возраста в школу?
Mothers with many children qualify for a pension before the statutory retirement age for women. Многодетные матери имеют право на пенсионное обеспечение с уменьшением возраста, установленного для женщин.
To date, there are 16 schools for the Bedouin population and eighty kindergartens for children from the age of three. В настоящее время для бедуинов открыты 16 школ и 80 детских садов для детей, достигших трехлетнего возраста.
Reports have been received of children as young as 12 being given away in marriage in a society where the age of consent is set at 14 years. Получены сообщения о том, что дети даже 12-летнего возраста выдавались замуж в обществе, где установлен возраст вступления в брак 14 лет.
Somalia has the sixth-highest infant mortality rate in the world and enrolment for school-age children is just 22 per cent, according to UNICEF representatives. По данным представителей ЮНИСЕФ, Сомали находится на шестом месте в мире по показателю детской смертности, а доля зачисленных в школу детей школьного возраста составляет лишь 22%.
Consequently, all of the rights recognized in the Convention apply to all persons below 18, including the youngest children (art. 1). Следовательно, все признанные в Конвенции права применимы ко всем лицам моложе 18 лет, включая детей самого раннего возраста (статья 1).
However, the Committee is concerned about reports of racism, especially in schools, and of racist organizations recruiting children from the age of 13. Вместе с тем Комитет обеспокоен сообщениями о проявлениях расизма, особенно в школах, а также о расистских организациях, которые вовлекают в свою деятельность детей с 13-летнего возраста.
The Committee welcomes the efforts of the State party to provide free compulsory schooling through the age of 16 years, including universal free pre-schools for children aged 45. Комитет приветствует усилия государства-участника по предоставлению бесплатного обязательного школьного образования вплоть до 16-летнего возраста, включая всеобщее бесплатное дошкольное обучение детей в возрасте 4-5 лет.
It is further concerned at the lack of continued education of school-aged teen mothers, and the growing number of children who drop out of school, particularly among boys. Он далее обеспокоен отсутствием у несовершеннолетних матерей школьного возраста возможности продолжать образование и растущим процентом отсева детей в школах, особенно среди мальчиков.
In some situations, such children have no access to proper and appropriate identification, registration, age assessment, documentation, family tracing, guardianship systems or legal advice. В некоторых ситуациях такие дети не имеют возможности для точного и надлежащего установления личности, регистрации, оценки возраста, получения документов, поиска родственников, а также доступа к системам опекунства или юридическим консультациям.
Despite progress in some regions, an estimated 115 million primary school-age children, including 62 million girls, were out of school in 2001. Хотя в некоторых регионах достигнут прогресс, в 2001 году ориентировочно 115 миллионов детей младшего школьного возраста, в том числе 62 миллиона девочек, не посещали школу.
The family is the most basic unit of protection and a cornerstone of psychosocial support, particularly for children and the elderly. Семья является самой основной ячейкой общества, требующей защиты, и краеугольным камнем психосоциальной поддержки, особенно детей и лиц пожилого возраста.
We cannot allow a situation to exist in which 11 million children die each year before their fifth birthday. Мы не можем позволить, чтобы каждый год 11 миллионов детей погибали, не достигнув возраста пяти лет.