Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
In 2002, 96.7 per cent of 6-year-olds attended pre-school education institutions - in total, 97.5 per cent of 6-year-olds were covered by the educational system (including children who had started school education earlier). В 2002 году 96,7% детей шестилетнего возраста посещали учреждения дошкольного образования и в целом 97,5% детей шестилетнего возраста были охвачены системой образования (включая детей, которые начали школьное образование раньше).
186.217. Raise the education level of the disabled and make sure that school-age disabled children generally receive compulsory education (Jordan); 186.218. 186.217 повышать уровень образования инвалидов и обеспечивать получение обязательного образования большей частью детей-инвалидов школьного возраста (Иордания);
Pedagogical correction assistance is provided to pre-school children in 47 special pre-school establishments, 1,265 special groups of general pre-school establishments, in 984 pedagogical correction support units, and in 274 inclusive education and training groups. Коррекционно-педагогическая помощь детям дошкольного возраста оказывается в 47 специальных дошкольных учреждениях; в 1265 специальных группах учреждений общего назначения; в 984 пунктах коррекционно-педагогической помощи; в 274 группах интегрированного обучения и воспитания.
The obligation may not be imposed on persons under the age of 18 when the offence in question was committed, persons with disabilities in categories I and II, persons of retirement age, pregnant women or women with children up to 8 years of age. Возложение обязанности проживания в определённой местности не применяется к лицам, не достигшим к моменту совершения преступления восемнадцатилетнего возраста, а также к инвалидам первой и второй групп, лицам, достигшим пенсионного возраста, беременным женщинам и женщинам, имеющим детей в возрасте до восьми лет.
The relative share of women (99.1%) in the recipients of child care benefits for children up to 2 years of age is also absolutely dominant compared to the share of men (0.9%). Относительная доля женщин (99,1 процента) в числе получателей пособий по уходу за ребенком до достижения ребенком двухлетнего возраста также явно преобладает над долей мужчин (0,9 процента).
Naturally, the extension of this arrangement into the private sector has enabled the children of housewives, who represent 75 per cent of the female population of working age, to attend pre-school. Естественно, что охват этим механизмом частного сектора позволил разместить этих детей дошкольного возраста в соответствующих приютах, а также в соответствующих учреждениях детей женщин, представляющих 75 процентов женского населения трудоспособного возраста.
New legislation adopted in 2000, which superseded the 1980 legislation allowed female prisoners to keep their children with them up to three years of age unless a child-protection officer determined that that was not in the child's best interest. Новое законодательство, принятое в 2000 году и отменяющее законодательство 1980 года, позволяет женщинам-заключенным оставлять при себе детей до трехлетнего возраста, если только сотрудник, обеспечивающий охрану ребенка, не решит, что это не отвечает наилучшим интересам ребенка.
The obligation to protect, for example, includes an obligation to take measures to protect vulnerable or marginalized groups, in particular women, children, adolescents and older persons, in the light of gender-based expressions of violence. Например, обязательство охранять включает обязательство принимать меры по защите уязвимых или маргинальных групп, особенно женщин, детей, подростков и людей старшего возраста, от гендерных проявлений насилия.
Parents who are minors have the right to acknowledge or claim maternity or paternity on an equal basis. On reaching the age of 14, they have the right to assert maternity or paternity of their children through the courts. Несовершеннолетние родители имеют права признавать и оспаривать свое отцовство и материнство на общих основаниях, а также имеют право по достижении ими возраста 14 лет устанавливать отцовство (материнство) в отношении своих детей в судебном порядке.
In 2002, through research on the health behaviour of school-age children, which was implemented by the Public Health Institute of the Federation of Bosnia and Herzegovina, for the first time the information was provided on nutrition and eating habits of schoolchildren in the Federation. В 2002 году в рамках исследования влияния поведения детей школьного возраста на их здоровье, предпринятого Институтом здравоохранения Федерации Боснии и Герцеговины, впервые была получена информация об особенностях приема пищи и питания школьников в Федерации.
During 2002, in the framework of the programme of immunization (including children from 0 to 14 years) the national programme for the vaccination of females of reproductive age (16-35 years) was implemented and successfully terminated, including vaccines against German measles and measles. В 2002 году в рамках программы иммунизации (включая детей с момента рождения до 14 лет) осуществлялась и была успешно завершена национальная программа вакцинации женщин репродуктивного возраста (16-35 лет), включая вакцинацию от краснухи и кори.
Expresses its deep concern at the precarious humanitarian situation in the country, in particular the prevalence of infant malnutrition, which still affects the physical and mental development of a significant proportion of children; З. выражает свою глубокую озабоченность в связи со сложной гуманитарной ситуацией в стране, в частности широкой распространенностью недоедания среди детей младенческого возраста, которое продолжает сказываться на физическом и умственном развитии значительного числа детей;
The National Council for Child and Adolescent Rights had formulated guidelines for the protection of the rights of adolescent workers and had also authorized follow-up to and participation in the national programme on working children and adolescents. Национальный совет по правам детей и подростков сформулировал руководящие принципы по защите прав работников подросткового возраста, а также санкционировал последующие мероприятия и участие в национальной программе, касающейся работающих детей и подростков.
(b) Fostering at all levels of the education system, including in all children from an early age, an attitude of respect for the rights of persons with disabilities; Ь) поощрение на всех уровнях системы образования, в том числе у всех детей начиная с раннего возраста уважительного отношения к правам инвалидов;
Population by age groups (children of school age and teenagers, youth under 30 years, middle-aged persons, elderly people); а) различные возрастные группы (дети школьного возраста и подростки, молодежь в возрасте до 30 лет, лица среднего возраста, престарелые);
Sanders believes that "the 'Foundations for Success Act' would provide preschool children with a full range of services, leading to success in school and critical support for hard-pressed families nationwide." Сандерс считает, что «'Акт об основах успеха' обеспечит детей дошкольного возраста полным набором услуг, что приведёт к успеху в школе и критически важной поддержке для подвергающихся сильному давлению семей по всей стране».
(e) By the year 2000, universal access to basic education and completion of primary education by at least 80 per cent of primary school-age children; е) обеспечение к 2000 году всеобщего доступа к базовому образованию и охват начальным образованием по крайней мере 80 процентов детей младшего школьного возраста;
UNESCO supports the setting up of early childhood activities for the babies and young children of the mothers living in the home as well as basic education programmes for the mothers. ЮНЕСКО помогает в проведении деятельности в интересах детей младшего возраста, ориентированной особо на младенцев и малолетних детей матерей, живущих дома, а также базовые образовательные программы для матерей.
He prescribed that "fighters' education should begin from the nursery", that children should from kindergarten age be taken to "spend nights in the mountains and valleys", taught to fight, and educated for war. Он прописал, что "образование бойцов должно начинаться с питомника", что дети должны с дошкольного возраста должны «проводить ночь в горах и долинах», учиться сражаться и обучаться войне.
On average, the number of children born to a woman of reproductive age dropped from 3.8 in 1989 to 3.5 in 1993, 3.1 in 1994, 2.8 in 1995, 2.7 in 1996 and approximately 2.3 in 1997. Среднее число детей, рождавшихся у женщин репродуктивного возраста, снизилось с 3,8 в 1989 году до 3,5 в 1993 году, 3,1 в 1994 году, 2,8 в 1995 году, 2,7 в 1996 году и приблизительно 2,3 в 1997 году.
In 1991, the ideal number of children for all women of fertile age (15 to 49) was an average of 2.5: this figure does not differ greatly from that of 1981, which was 2.9. В 1991 году расчетное число детей для всех женщин фертильного возраста (15-49 лет) составляло в среднем 2,5; эта цифра не очень отличается от цифры за 1981 год, когда такое число детей составляло 2,9.
The Committee strongly recommends that consideration should be given to raising and standardizing the age for contracting marriage in all communities, to raising the age for engaging in labour and for penal responsibility and to eliminate discrimination towards children born out of wedlock. Комитет настоятельно рекомендует рассмотреть вопрос о повышении и упорядочении возраста вступления в брак во всех общинах, повышении минимального возраста найма на работу и привлечения к уголовной ответственности и искоренении дискриминации в отношении незаконнорожденных детей.
Overall, the health of women and children is improving, and contraceptive prevalence has increased from around 14 per cent in 1960-1965 to around 57 per cent of women of reproductive age in 1994. В целом охрана здоровья женщины и ребенка улучшается, а процент женщин детородного возраста, пользующихся контрацептивами, вырос с примерно 14 процентов в 1960-1965 годах до примерно 57 процентов в 1994-м.
One way in which programmes have succeeded in giving adolescents a sense of meaning and purpose is to involve them in developing and implementing programmes for younger children. 3. Specific recommendations to promote psychosocial well-being Один из успешных путей осуществления программ, с помощью которого удается восстанавливать у подростков чувство смысла и цели в жизни, заключается в том, чтобы привлекать их к разработке и осуществлению программ в интересах детей более младшего возраста.
The aim of the project is to improve the living conditions of the neediest sectors of Paraguayan society, chiefly school-age children, and to promote the organized participation of women and of the most vulnerable sectors. Целью этого проекта являются улучшение условий жизни наиболее нуждающихся слоев парагвайского общества, главным образом детей школьного возраста, и содействие организованному участию женщин и наиболее уязвимых слоев населения.