Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
It developed gender equality educational programs for toddlers in 2004 and those for young children in 2005. В 2004 году оно разработало образовательные программы воспитания в духе гендерного равенства для детей ясельного возраста, а в 2005 году - для детей детсадовского возраста.
Allegations of association of children with the armed forces have also been sporadically reported, and the Malian authorities have taken steps to work with the United Nations to undertake joint screening for age verification. Также время от времени поступали сообщения о случаях вербовки детей вооруженными силами, и малийские власти предприняли ряд шагов для налаживания сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в целях совместной проверки возраста.
I know this is hard to take in, but to ensure the survival of the human race, the list had to be weighted towards young women how can have children. Понимаю, это трудно принять, но для выживания человечества в списке должно быть достаточно женщин детородного возраста.
When poverty combines with marriage and early motherhood, formal education becomes even more distant for teenage girls, who have virtually no choices other than domestic work and raising their children. Многие страны добились значительных успехов в сфере законодательства и конституционной юриспруденции, которые гарантируют матерям подросткового возраста право на получение формального образования.
The Committee also notes the programme initiated by the State party in cooperation with Frontex, on screening and briefing, aimed at the determination of age and nationality of asylum-seeking and refugee children. Комитет отмечает также начатую государством-участником в сотрудничестве с ФРОНТЕКС программу по проверке и инструктажу, которая предназначена для определения возраста и гражданства детей из числа просителей убежища и беженцев.
In 2010 and 2011, the National Centre and the Bishkek centre alone issued 2,629 recommendations in respect of preschool-age and school-age children. За 2010 и 2011 годы только республиканской и городской ПМПК даны рекомендации 2629 детям дошкольного и школьного возраста.
In pre-school children, 13.9% of girls were found to be overweight in 2010; the corresponding figure for boys was 9.4%. Среди детей дошкольного возраста 13,9 процента девочек и 9,4 процента мальчиков имели избыточную массу тела в 2010 году.
In several instances, it has been possible to integrate interventions focusing more specifically on very young children, such as support to parenting skills and care of newborns in the home, into already-established IMCI, safe motherhood, nutrition and pre-school programmes. В нескольких случаях удалось интегрировать меры, предназначенные непосредственно для детей самого младшего возраста, в хорошо разработанные программы КЛДБ, безопасного материнства, адекватного питания и дошкольного воспитания.
The implementation of the nine-year compulsory education project, which has become a legislative mandate, has been moving ahead at full steam, thus ensuring the right of school-age children to education. Осуществление программы обязательного девятилетнего образования, которое стало нормативно-правовым предписанием, идет полным ходом, гарантируя тем самым детям школьного возраста реализацию права на образование.
For the period 2004 - 2008, the average rate of children born small for gestational age (SGA) among singleton live births was 8.0%. В 2004 - 2008 годах дети с низкой массой для данного гестационного возраста, живорожденные в результате одноплодной беременности, составляли в среднем 8,0%.
Despite the narrowing of the gender gap in recent years, girls with disabilities in general continue to account for the most number of out-of-school children of primary school age. Несмотря на уменьшение гендерного диспаритета в последние годы, девочки-инвалиды в целом по-прежнему являются самой многочисленной группой среди детей начального школьного возраста, не охваченных школьным образованием.
For example, for parents with three or more children of pre-school or school age, the price of textbooks is halved again, dropping to US$ 1.10 to 4.00. Так, родителям, воспитывающие трех и более детей дошкольного или школьного возраста, плата за учебники снижена еще на 50 процентов и составляет 1,1-4 долл. США.
These vouchers are per family and not according to the number of children in the families. The aim is to help girls attend school regularly from an early age. Чек выписывается на семью и не зависит от числа имеющихся в семье детей, поэтому такой вид помощи позволяет девочкам регулярно посещать школу с раннего возраста.
One recurrent comment that was put refers to children; different age limit was used or dependence was used instead of age. Один повторяющийся комментарий касается детей: используется иной возрастной предел или вместо возраста используется признак иждивенства.
At the Galduuma base on the border between Bay and Lower Shabelle, it is alleged that Al-Shabaab has 1,800 children, as young as 9 years old. На базе «Галдуума» на границе между Беем и Нижней Шабелле, как утверждают, «Аш-Шабааб» имеет 1800 детей, начиная с 9-летнего возраста.
In the current academic year, 102,700 children have been admitted to preparatory classes, including 85,300 six-year-olds; in urban areas - 88,100 and 68,900 respectively, and in rural areas - 28,800 and 25,600. В текущем учебном году в подготовительные классы принято 102,7 тысяч детей, из них 6-летнего возраста 85,3 тысячи; городская местность соответственно 88,1 и 68,9 и сельская - 28,8 и 25,6.
While children are still minors, under 14 years old, it is considered that the decision as to their citizenship is the responsibility of the parents who are repatriating themselves. Считается, что до момента достижения ребенком совершеннолетия, то есть возраста 14 лет, ответственность за принятие решения о его гражданстве несут репатриирующиеся родители.
The amendments set at 19 years the age at which both men and women could lawfully be married. They also provided for mutual consent to marriage, the abolition of legal guardianship and a revision of divorce laws to ensure better protection for children. Предусмотренные поправки касаются унификации брачного возраста, который будет наступать с 19 лет, взаимного согласия на вступление в брак, отмены опекунства и пересмотра положений о расторжении брака для обеспечения более эффективной защиты детей.
Training in the use of Multisystemic Therapy for youth (MST) and Parent Management Training for younger children (PMT) has been initiated throughout the country. ЗЗ. По всей стране началось обучение использованию методов Мультисистемной терапии молодежи (МСТ) и Обучение родителей методам обращения с детьми младшего возраста (ОРМО).
In accordance with the provisions of the Education Act, regular spot checks are carried out to identify children and young persons of school age who are not attending general-education establishments. Согласно требованиям Закона Республики Казахстан "Об образовании" систематически проводятся рейдовые мероприятия по выявлению детей и подростков школьного возраста, не посещающих общеобразовательные учебные заведения.
Singapore had therefore enacted legislation to ensure that the family would continue as the primary caregiver of the aged, through tax relief and housing incentives to encourage children to live near their elderly parents. В целях поощрения проживания детей в непосредственной близости от родителей пожилого возраста предусматриваются различные меры, в том числе снижение налогов и льготы в области жилья.
A toy for children which uses a plastic tube opens the infinite world of fantasy. It then changes into a masterful show for anyone of any age. Игрушка для детей, открывающая с помощью пластмассовой трубы дверь в бесконечный мир фантазии, здесь превращается в невероятное зрелище, заинтересующего человека любого возраста.
) and main big playing complex. You can choose a playground in accordance with the dimension, quantity and age of children, the architecture style of house or park and landscape. ) и больших игровых комплексов с башнями в зависимости от габаритных размеров площадки, количества и возраста детей, стилистического решения окружающих архитектурных форм и ландшафта.
With the club "Burovik," since Roman was ten years old, he began to leave to the Ukrainian Kenpokai Karate and Kickboxing championship among children and youth. Вместе с клубом «Буровик», с 10 летнего возраста, Роман начал выезжать на первенства Украины среди детей и юношества по кемпо-карате и кикбоксингу.
Article 83, paragraph 3, of the Code stipulates that family names, personal names and patronymics of children who are over 10 years old may be changed only with their consent. В соответствии с пунктом 3 статьи 83 Кодекса изменение фамилии, имени и отчества ребёнка, достигшего десятилетнего возраста, может быть произведено только с его согласия.