Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
In that connection the differential treatment in the provision of educational facilities inherited from the apartheid system remained and no financial provision was made for African children of pre-school age. Дифференцированный подход к созданию условий для получения образования, унаследованный от системы апартеида, сохраняется, и финансовые средства на цели воспитания африканских детей дошкольного возраста не выделяются.
The author states that he has six school-age children and that he is not receiving the civil servant's pension to which he claimed to be entitled. Автор сообщает, что он является отцом шести детей школьного возраста и не получает пенсию государственного служащего, на которую, как утверждается, он имеет право.
In pursuance of this resolution, educational programmes in the field of human rights targeted to different age groups are being developed throughout the country; priority is given to children. Во исполнение этого постановления в стране разрабатываются программы образования в области прав человека, адресованные людям самого различного возраста; при этом приоритет отдается детям.
Much unremunerated productive work, such as caring for children and older persons, producing and preparing food for the family, protecting the environment and providing voluntary assistance to vulnerable and disadvantaged individuals and groups, is of great social importance. Значительная часть производительного труда, имеющего огромное социальное значение, например, уход за детьми и лицами старшего возраста, обеспечение пропитания и приготовление пищи для семьи, охрана окружающей среды и оказание добровольной помощи уязвимым и находящимся в неблагоприятном положении лицам и группам, не оплачивается.
The Committee expresses its concern about the existence of a number of provisions of the Civil Code that discriminate against women, such as the difference in the minimum age required for matrimony and the fact that single mothers aged under 16 lack legal capacity to recognize their children. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с существованием в Гражданском кодексе ряда положений, дискриминирующих женщин, таких, например, как неодинаковый минимальный возраст для вступления в брак и лишение одиноких матерей, не достигших 16-летнего возраста, правоспособности признавать собственных детей.
As a result of Armenia's aggression, over 4,600 Azerbaijani civilians were listed as war prisoners, hostages or missing persons, including some 300 women, 60 children and 250 older persons. В результате агрессии Армении 4600 гражданских лиц из Азербайджана числятся военнопленными, заложниками или пропавшими без вести, в том числе около 300 женщин, 60 детей и 250 лиц преклонного возраста.
A working group was elaborating a draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child in order to raise the minimum age at which children might become involved in armed conflicts and for voluntary recruitment in the armed services. Одна из рабочих групп разрабатывает проект факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка в целях повышения минимального возраста участия детей в вооруженных конфликтах и призыва на военную службу.
For the first time, then, Egypt has adopted a law that brings together the various rules and provisions concerning children, from the foetal stage until the child is capable of assuming adult responsibilities. Таким образом, Египет впервые принял закон, который свел воедино различные правила и положения, касающиеся детей с момента их зачатия до того возраста, когда они могут взять на себя обязанности взрослого человека.
At present, the enrolment rate for school-age children is 98.5 per cent and that of girls 98.2 per cent, both surpassing the mid-term targets. В настоящее время охват детей школьного возраста средним образованием составляет 98,5 процента и среди девочек - 98,2 процента, что превышает среднесрочные показатели.
The Committee further believes that in relation to situations of enrolment or enlistment by armed groups other than governmental, the same protection should be ensured to children below 18. Комитет считает также, что аналогичная защита должна быть обеспечена детям, не достигшим 18-летнего возраста, и в случаях набора или вербовки вооруженными группами, не являющимися правительственными .
With reference to the right to education, the Special Rapporteur was informed by the representative of UNICEF in Equatorial Guinea that 50 per cent of school-age children do not attend primary school. Что касается права на образование, то представитель ЮНИСЕФ в Экваториальной Гвинее сообщил Специальному докладчику, что порядка 50% детей школьного возраста не посещают начальную школу.
(e) Day-care services for pre-school and school-age children of working parents; е) присмотр за детьми дошкольного и школьного возраста во время работы родителей;
Typically most of the mothers with pre-school aged children were of the opinion that the spouses should share the work equally both in terms of time and amount. Типичным для большинства матерей с детьми дошкольного возраста было мнение, согласно которому супруги должны в равной мере выполнять работу по дому как с точки зрения времени, так и сточки зрения объема.
The overwhelming majority of the 735 persons held at the Gitega prison are said to be of Hutu origin, as also are the 28 women detained with their 9 infants or young children in a separate facility. Подавляющее большинство из 735 человек, содержащихся в тюрьме в Гитеге, являются представителями народности хуту; кроме того, там же, но в отдельных помещениях, содержатся 28 женщин с девятью новорожденными и детьми раннего возраста.
Older children may take advantage of the health care available through schools, which is funded by the municipality, and also receive health education. Дети более старшего возраста могут пользоваться услугами в области здравоохранения в школах, которые финансируются муниципалитетами, а также получать необходимое начальное медицинское образование.
It is likely that Aruba will go a step further and make education compulsory for children through the age of 15, as it appears that, in particular young people of 12 to 16 are leaving school. По-видимому, в Арубе этот процесс будет продолжен и образование станет обязательным до достижения детьми 15-летнего возраста, поскольку именно в 12-16 лет они чаще всего прекращают обучение.
(a) Prohibits the employment of children who have not completed the age of 15 in any occupation. а) запрещает работу детей, которые не достигли 15-летнего возраста, в любых сферах деятельности.
This programme provides, besides the care for babies and pre-school children, routine checks for pregnant women and information services for the health of the mother and child. Помимо оказания соответствующих медицинских услуг младенцам и детям дошкольного возраста, эта программа предусматривает периодические проверки состояния здоровья беременных женщин и обеспечивает оказание информационных услуг с целью охраны здоровья матери и ребенка.
The early detection programme for infants and small children comprises nine medical examinations to be carried out in the time from birth up until age six on the basis of a fixed schedule. Программа ранней диагностики заболеваний у новорожденных и детей младшего возраста включает девять медицинских осмотров, проводимых по установленному графику в период от рождения до шестилетнего возраста.
The raising and upbringing of children until they come of full legal age shall be a right and obligation of their parents and shall be assisted by the State. Воспитание и формирование детей до достижения ими возраста полного совершеннолетия являются правом и обязанностью их родителей и осуществляются при поддержке государства.
(e) Granting social invalid pensions to children who at the age of 16 have congenital physical defects or have acquired a disability. ё) выплата социальных пособий по инвалидности детям, которые на момент достижения ими 16-летнего возраста имели врожденные физические недостатки или стали инвалидами.
All children up to three years of age, and up to 15 years for those living in the territory contaminated by radionuclides are given free medication at out-patient clinics. Все дети до трехлетнего возраста, а проживающие на загрязненной радионуклидами территории до 15-летнего возраста, получают бесплатно медикаменты при амбулаторном лечении.
Nursing mothers are granted leave for 45 minutes twice a day until their children are one year old; Кормящим матерям предоставляется время для кормления детей два раза в день по 45 минут до достижения их детьми годовалого возраста.
The Committee recommends that further measures be taken to prevent and combat the phenomenon of child labour, including through full respect for the international standards relating to the minimum age of employment of children. Комитет рекомендует принять дальнейшие меры по предупреждению и пресечению практики детского труда, в том числе путем обеспечения полного соблюдения международных норм, касающихся минимального возраста приема детей на работу.
With regard to the seminars, emphasis should be placed on the need to teach human rights and make children more aware of the need to combat discrimination as soon as possible. Что касается семинаров, то следует обратить особое внимание на необходимость преподавания прав человека и вовлечения детей в борьбу против дискриминации с самого раннего возраста.