| The problem of street children is growing and delinquency is on the rise, forcing many young people to join the army or government militias early. | Кроме того, появляются беспризорные дети и наблюдается рост преступности, вследствие чего многие из них, не достигнув призывного возраста, вербуются в армию или в подразделения по охране порядка. |
| They can be divorced unilaterally by their husbands and lose custody of their children after a certain age. | Мужья могут единолично развестись с ними; женщины могут быть лишены права заниматься попечением над детьми по достижении ими определенного возраста. |
| It also noted that the Domestic Servants Law of 1952 permits the employment of children who have attained the age of 14 years. | Он отметил также, что Закон о домашней прислуге 1952 года разрешает прием на работу детей, достигших 14-летнего возраста. |
| As we have seen in recent conflicts, State agents and non-State actors often indiscriminately attack civilians, in particular women, children and the elderly. | Во время последних конфликтов мы были свидетелями того, что объектом беспорядочных нападений представителей государственных органов и лиц, не имеющих отношения к государству, являлось гражданское население, в частности женщины, дети и лица преклонного возраста. |
| Gross educational enrolments often reveal the failure of schooling rather than its success because the data include all over-age children, even where many are repeating the year. | Массовое зачисление детей в учебные заведения нередко свидетельствуют скорее о неэффективности школьного образования, а не его успехах, поскольку эти данные охватывают всех детей выше установленного возраста, даже в тех случаях, когда многие из них являются второгодниками. |
| The prevalence of thinness among the young children was recorded at 5.5 per cent, 0.5 per centage points lower than the 1998 figure. | Уровень истощения среди детей раннего возраста составил 5,5%, что на 0,5 процентных пункта меньше показателей 1998 года. |
| Even fewer older children (less than 2 per cent) sleep under ITNs. | Для детей более старшего возраста показатель использования ОИС еще ниже (менее 2 процентов). |
| Such gangs, whose members are mainly young urban adult males, are directly linked to the increase in the number of murdered children and youths. | Членами таких банд являются преимущественно мужчины молодого возраста, проживающие в городских районах, и их деятельность имеет непосредственное отношение к увеличению числа убийств среди детей и молодых людей. |
| There is no apparent protection for children of the same age range from being employed in the commercial sector. | Что же касается использования труда детей того же возраста в коммерческом секторе, то никаких четких средств защиты не предусматривается. |
| In the unrecognized villages, there are 15 primary schools and 80 kindergartens for children from the age of three. | В непризнанных поселениях насчитывается 15 начальных школ и 80 детских садов, в которые принимаются дети, начиная с трехлетнего возраста. |
| On the psycho-linguistic requirements of Roma children of pre-school and school age; | психолингвистические потребности детей рома дошкольного и школьного возраста; |
| Priority is being given in this undertaking to safeguarding and improving the health of children and of women of childbearing age. | На первый план выдвигается задача сохранения и улучшения здоровья детей и женщин фертильного возраста. |
| Also disturbing was the indication, in paragraph 131 of the report, that up to 80 per cent of young children suffered from chronic diseases. | Вызывают также тревогу содержащиеся в пункте 131 доклада данные о том, что 80 процентов детей раннего возраста страдают хроническими заболеваниями. |
| On the other hand, any children with their proper age under the sponsorship of anybody may travel back and forth through the passports of their mother. | С другой стороны, дети определенного возраста при чьем-либо поручительстве могут путешествовать в обоих направлениях по паспортам своих матерей. |
| For children undergoing a vocational training, family allowance is paid, as a maximum, until the child has reached the age of 26. | Детям, проходящим профессионально-техническое обучение, семейное пособие может выплачиваться максимум до достижения ребенком возраста 26 лет. |
| Two out of five children in third world countries suffer from stunted growth, and one out of three are underweight for their age. | В странах третьего мира каждые двое из пяти детей страдают замедленным развитием и один из трех отстает в нормальном для своего возраста весе. |
| Where young children and pregnant women are the most vulnerable, their protection is the immediate priority while progressively achieving full coverage. | В тех случаях, когда наибольшей опасности подвергаются дети младшего возраста и беременные женщины, их защита становится главным приоритетом, что постепенно приводит к всеобщему охвату. |
| The Committee is concerned about the large number of children who live in the streets, of whom 22 per cent are under the age of five. | Комитет обеспокоен значительным числом живущих на улице детей, 22% которых не достигли пятилетнего возраста. |
| The health and development of young children are monitored on a regular basis at child health care clinics, which also provide advice and support. | Состояние здоровья и развития детей младшего возраста регулярно проверяется в педиатрических клиниках, которые также оказывают консультативную помощь и практическую поддержку. |
| A report in 1997 from the United Nations Committee on the Rights of the Child raised concerns with New Zealand's minimum age for charging children with serious offences. | В изданном в 1997 году докладе Комитета по правам ребенка Организации Объединенных Наций высказывалась озабоченность в отношении установленного в Новой Зеландии минимального возраста детей, которым могут быть предъявлены обвинения в совершении серьезных преступлений. |
| For this purpose, more than 20 focus groups were conducted with parents and school-aged children. | Для этого было организовано свыше 20 целевых групп, в которые были включены родители и дети школьного возраста. |
| The Ministry of Education has focused on absorbing all children who are at the age of education. | Министерство образования уделяет особое внимание обеспечению охвата всех детей школьного возраста. |
| At least 20 of the children were estimated to be below the age of 15 years. | Предположительно, не меньше 20 из них еще не достигли 15-летнего возраста. |
| The results of the survey are indicative of general improvements in the nutrition situation of young Filipino children over the past five years from 1998. | Результаты данного обследования говорят об общем улучшении питания детей раннего возраста на Филиппинах за последние пять лет начиная с 1998 года. |
| Nine years of compulsory school education for all children in Kosovo, starting from the age of six years, has been stipulated by UNMIK regulation 2000/51 of 30 August. | Распоряжением МООНВАК 2000/51 от 30 августа в Косово введено девятилетнее обязательное образование начиная с шестилетнего возраста. |