Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
Following the mid-term review of the MTSP, UNICEF has taken a more flexible approach which gives greater emphasis to individual sectoral and cross-sectoral policies which help to create a supportive environment for young children. После проведения среднесрочного обзора ССП ЮНИСЕФ занял более гибкий подход, в рамках которого больше внимания уделяется отдельным секторальным и межсекторальным стратегиям, которые способствуют созданию благоприятных условий для детей младшего возраста.
While these numbers were similar to previous years, efforts to promote the inclusion of young children in conflict, with disabilities and affected by HIV/AIDS grew significantly. Хотя эти данные сходны с показателями предыдущих лет, была отмечена значительная активизация усилий по поощрению охвата детей младшего возраста в условиях конфликтов, детей-инвалидов и детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
A good example comes from Nepal, whose local centres are attended by over 10,000 young children and are supported by parent orientation, iron supplementation, growth monitoring and deworming efforts. Хорошим примером может служить опыт Непала, в котором местные центры посещает свыше 10000 детей младшего возраста и которым оказывается поддержка в деле ориентации родителей, предоставления добавок, содержащих железо, контроля роста и дегельминтизации.
Efforts in this respect are strongly focused on primary school children, who receive regular dental examinations, simple dental treatment and oral health education through the School Dental Care Service. Усилия на этом направлении в основном ориентированы на детей младшего школьного возраста, которые регулярно проходят зубоврачебные осмотры, получают элементарную стоматологическую помощь и знакомятся с соответствующими нормами гигиены благодаря функционированию школьной стоматологической службы.
Furthermore, approximately 60 million girl children are without access to primary schooling, and more than two thirds of the world's 960 million illiterate adults are women. Кроме того, примерно 60 миллионов девочек школьного возраста лишены доступа к начальному образованию, а более двух третей из 960 миллионов неграмотных взрослых в мире составляют женщины.
In 1990-1995, about 11 million children died annually before reaching age 5 and 8.2 million of them did not reach their first birthday. В 1990-1995 годах ежегодно примерно 11 млн. детей умирало до достижения возраста пяти лет, а 8,2 млн. из них не доживало до одного года.
The contribution of sector-based programmes to the survival and development of young children is being given greater attention, together with more focus on convergence of services in support of families, parents and marginalized groups. Повышенное внимание уделяется вкладу секторальных программ в обеспечение выживания и развития детей младшего возраста, а также взаимодополняющему характеру оказания услуг в поддержку семей, родителей и маргинализированных групп.
These health care clinics guarantee that women, while pregnant and during childbirth, as well as small children, have equal access to services, irrespective of their municipality of residence, socio-economic status or other related factors. Эти клиники гарантируют всем матерям на этапе беременности и деторождения, а также детям младшего возраста равный доступ к медицинскому обслуживанию независимо от места их проживания, социально-экономического положения или других факторов.
It should be emphasized that enjoyment of the right to fundamental education is not limited by age or gender; it extends to children, youth and adults, including older persons. Следует подчеркнуть, что осуществление права на элементарное образование не имеет ограничений, касающихся возраста или пола; это право распространяется на детей, молодежь и взрослых, в том числе пожилых лиц.
What measures have been taken to provide displaced families with safe and decent shelter, social assistance, and education for children of school age? Какие меры были приняты в целях обеспечения перемещенных семей безопасным и адекватным жильем, оказания им социальной помощи и организации образования для детей школьного возраста?
The expert from Germany drew the attention of GRSP to the "submarining" problems encountered in his country in the case of older and heavier children attached by safety belts for adults. Эксперт от Германии обратил внимание GRSP на проблемы "проскальзывания", возникающие в его стране в случае детей более старшего возраста, которые пользуются ремнями безопасности, предназначенными для взрослых.
Since children lack maturity they are also more likely to act in an irresponsible way, which in the context of armed hostilities may result in arbitrary actions, including violations of the right to life. Поскольку дети еще не достигли зрелого возраста, они более склонны действовать безответственно, что в контексте военных действий может приводить к произвольным действиям, в том числе к нарушениям права на жизнь.
The Committee also notes the introduction of programmes for free medical and dental care for all children of school age (up to 16 years). Кроме того, Комитет отмечает введение в действие программ бесплатного медицинского и стоматологического обслуживания всех детей школьного возраста (до 16 лет).
The Committee recommends that the State party take adequate measures to ensure that medical advice and treatment remain confidential for children of appropriate age and maturity, in accordance with articles 12 and 16 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять адекватные меры для обеспечения того, чтобы характер медицинской консультации и лечения оставался конфиденциальным для детей соответствующего возраста и зрелости согласно статьям 12 и 16 Конвенции.
However, the rate of children of school age attending school in rural areas, especially in mountainous, isolated areas, is low. Тем не менее доля детей школьного возраста, посещающих школы в сельских районах, особенно в горных, изолированных областях, крайне низка.
Finally, less than 3 per cent of all women of reproductive age did not fit into any of the above-mentioned categories and, at the same time, said they did not wish to have children. И наконец, З процента всех женщин репродуктивного возраста не подпадали ни под одну из вышеупомянутых категорий, но при этом заявляли, что больше иметь детей не хотят.
The Law on Pensions was amended in 1990 with a provision allowing mothers with four or more children to "retire", irrespective of their age. В 1990 году в Закон о пенсиях было внесено положение, разрешающее матерям с четырьмя или более детьми "выходить на пенсию" независимо от возраста.
The Government would give careful consideration to the Committee's recommendations in such areas as minimum ages in respect of employment and criminal responsibility, the situation of indigenous children and youth homelessness. Правительство обстоятельно рассмотрит рекомендации Комитета по таким вопросам, как установление минимального возраста для приема на работу и привлечения к уголовной ответственности, положение детей-аборигенов и проблема беспризорности среди молодежи.
It would be advisable to look into the possibility of gradually reducing this phenomenon by setting a minimum working age, for example, of 14, and urging families to send their children to school. Представляется разумным изучить возможность постепенного сокращения масштабов этого явления путем установления минимального возраста - например, 14 лет - для приема на работу и поощрения семей к направлению своих детей на учебу в школу.
Mother and child nutrition (ICBF). This programme covers indigenous women and children aged under seven years living in rural areas. Программа изменения привычек питания женщин и детей (ИСБФ) ориентирована на женщин и детей до семилетнего возраста, живущих в сельской местности и принадлежащих к коренному населению.
In order to improve young immigrants' school performance and facilitate their access to employment, attention is being paid (as part of educational priority policy) to activities and schemes aimed at pre-school and school-age children. В целях улучшения школьной успеваемости этой группы молодежи и облегчения ее доступа к трудовой деятельности большое внимание уделяется (в рамках политики приоритетного развития системы образования) мероприятиям и программам для детей дошкольного и школьного возраста.
The fact that article 8 mentions "mothers of young children", and not exclusively "pregnant women", among persons who shall not be sentenced to death, is welcomed. С удовлетворением отмечается, что в числе лиц, которые не должны приговариваться к смертной казни, в статье 8 упоминаются не только "беременные женщины", но и "матери детей младшего возраста".
Approximately 57 per cent of school-age children find themselves outside the education system, while nearly 2 million are subject to physical and emotional hardships, 1 million of whom have no special protection. Примерно 57 процентов детей школьного возраста не охвачены системой образования, а почти 2 миллиона испытывают физические и нравственные проблемы, причем 1 миллион из них не пользуется никакими особыми мерами защиты.
However, the trend towards fewer children is evident, since the average referred to above declined, among both urban and rural women, as the age of the interviewees decreased. Однако тенденция к сокращению числа детей очевидна; причем вышеуказанное среднее число уменьшается как для городских, так и сельских женщин по мере снижения возраста опрашиваемых.
The average number of children per woman of child-bearing age (15 to 49) is 5.5. среднее количество детей, приходящихся на одну женщину детородного возраста (от 15 до 49 лет), составляет 5,5;