Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
Where conflict is occurring, local communities also often form self-defence groups and frequently enlist young children in the community to fight and defend them against external threats. В условиях конфликта местные общины также часто формируют группы самообороны и вербуют детей младшего возраста в общине для участия в боевых действиях и защиты общин от внешних угроз.
To increase the number of group visits in the PRD, it is acquiring more educational materials for pre-school and school-age children, as well as other promotional materials. Чтобы увеличить число групповых посещений, УСО приобретает все больше учебных материалов для детей дошкольного и школьного возраста, а также другие просветительские материалы.
Bulgaria noted concerns regarding the low rate of enrolment of young children in schools, geographical disparities in education, and Nigeria's failure to extend an invitation to the special procedures. Болгария отметила обеспокоенность, выраженную в связи с низким уровнем зачисления в школы детей младшего возраста, географическим неравенством с точки зрения образования и отказом Нигерии направить приглашения специальным процедурам.
For this purpose, account is taken of the foreign national's particular circumstances such as length of stay, children enrolled in schools, the finalization of plans for voluntary return and other family and social connections. При этом, в частности, учитываются обстоятельства, связанные с положением данного иностранца, такие как срок пребывания, наличие детей школьного возраста, степень готовности к добровольному выезду и другие семейные и социальные связи.
The Committee encourages the State party to continue the positive practice of working with Roma parents in order to encourage them to send their children to school as at the age of six. Комитет призывает государство-участник продолжить позитивную практику работы с родителями из числа рома для поощрения посещения их детьми школы с шестилетнего возраста.
And down here, child survival, the percentage of children surviving childhood up to starting school: А вот здесь откладывается выживаемость ребёнка - процент родившихся детей, проживших вплоть до школьного возраста.
In the countries of Central Asia and Azerbaijan, for example, it is estimated that 6 to 10 children out of 100 do not reach five years of age. Например, согласно оценкам, в странах Центральной Азии и в Азербайджане 6 - 10 детей из 100 не доживают до пятилетнего возраста.
Pregnant female prisoners and women with infants receive special treatment allowing them to keep their young children with them until the age of 3. Заключенные женщины, которые беременны или имеют детей, пользуются особым режимом, позволяющим им оставлять при себе детей до трехлетнего возраста.
To help improve the nutrition of pregnant women and children of pre-school age under the coverage of free milk powder program for suckling infants of poor families. 286.7 Помощь в улучшении питания беременных женщин и детей дошкольного возраста в рамках программы предоставления бесплатного сухого молока младенцам из неимущих семей;
Attendance at post-primary school is compulsory for all children to age sixteen or until three years of post-primary school have been completed. Посещение средней школы является обязательным для всех детей до достижения ими 16-летнего возраста либо до завершения ими трехлетнего обучения в средней школе.
Schools and municipalities are entitled to funding for the education of asylum seekers' children of compulsory school age during the first year of their stay in the Netherlands. Школы и муниципалитеты имеют право на получение средств на нужды обучения детей просителей убежища обязательного школьного возраста в течение первого года их пребывания в Нидерландах.
The Committee notes with concern that many Roma children below the minimum working age of 15 years work in the informal economy without being covered by the labour code's special provisions on protection of minors. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что многие дети рома, не достигшие минимального возраста для найма на работу, установленного на уровне 15 лет, заняты в теневой экономике и на них не распространяются специальные положения трудового кодекса, касающиеся защиты несовершеннолетних.
While it is true that a number of refugee children of school-going age drop out of school for different reasons, this is not due to any ongoing recruitment exercise. Хотя нельзя отрицать, что определенное число детей-беженцев школьного возраста бросают учебу по разным причинам, это не объясняется проведением в настоящее время каких-либо мероприятий по вербовке.
Relevant responsible authorities should consider all legal measures addressing phthalates of concern, especially in relation to products made for small children; соответствующим компетентным органам следует рассмотреть все варианты законодательных мер по решению проблемы фталатов, особенно применительно к товарам для детей младшего возраста;
Among the population groups worst affected by poverty are women, children, the populations of the remote regions of the west and the north, persons with disabilities and older persons. К категориям населения, особенно затрагиваемым бедностью, относятся женщины, дети, население крайних восточных и северных районов, инвалиды и лица пожилого возраста.
In recent years both Federal Government and Länder have introduced far reaching measures to strengthen pre-school education and provision, day nursery care, and individual support such as the promotion of language skills for all children from three years old. В последние годы как на федеральном, так и на земельном уровне принимаются далекоидущие меры по укреплению системы дошкольного образования, организации дневного ухода за детьми и оказанию индивидуальной помощи, например языковой, всем детям начиная с трехлетнего возраста.
Additional significant other resources contributions are expected for 2008-2011 for young child survival and development and for HIV/AIDS and children. Ожидается, что в 2008-2011 годах будет получен дополнительный объем прочих средств на цели обеспечения выживания и развития детей младшего возраста и защиты детей от ВИЧ/СПИДа.
In the Luxembourg education system, all children of compulsory school age must be registered with a Luxembourg school, irrespective of the status of the parents. В системе образования Люксембурга все дети, достигшие возраста обязательного школьного образования10, должны быть зачислены в какую-либо люксембургскую школу, каков бы ни был статус их родителей.
This deceleration in the pace of growth is owed in large measure to the drop in the fertility rate between 1970 and 2002, from 5.8 to 2.15 children per woman in child-bearing age. Это замедление темпов роста в значительной степени обусловлено сокращением уровня рождаемости в период с 1970 по 2002 год с 5,8 до 2,15 ребенка на одну женщину детородного возраста.
Typically you only see that in cases of abuse with toddlers and young children, not someone Gavin's age. Обычно, это наблюдается только в случаях плохого обращения с малышами или детьми дошкольного возраста, но не с кем-то возраста Гэвина.
Tragically, it has become clear that the most affected group has been young children, of whom at least 50,000 were swept away; but there are also tens of thousands left orphaned. Как это ни трагично, сейчас уже очевидно, что наиболее пострадавшую группу населения составляют дети раннего возраста, из которых по меньшей мере 50000 были унесены водой, а еще десятки тысяч остались сиротами.
Thus, women with pre-school children are the most disadvantaged in the labor market, and even more so for those women who are the head of a family. Поэтому женщины, имеющие детей дошкольного возраста, находятся в крайне неблагоприятном положении на рынке труда, что в еще большей степени относится к женщинам-главам семей.
The comparative advantage of UNICEF lies particularly in its ability to support the linkages and synergies between policy, processes and interventions at each of these levels in support of better and more cost-effective results for young children. Сравнительные преимущества ЮНИСЕФ состоят в первую очередь в его способности упрочивать взаимосвязь и взаимодействие между стратегиями, процессами и мероприятиями на каждом из этих уровней в целях достижения лучших и более эффективных с точки зрения затрат результатов для детей раннего возраста.
Eritrea, Malawi, Mali, Mozambique, the United Republic of Tanzania, Togo and districts participating in the ACSD initiative have made rapid progress in coverage for young children and pregnant women. В Малави, Мали, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Того, Эритрее и районах, принявших участие в осуществлении УПВРД, был достигнут значительный прогресс в деле охвата детей младшего возраста и беременных женщин.
For the purposes of this report, which has not been published yet, here are selected data on eating habits and physical activity among the school-age children. Для целей настоящего доклада, который пока еще не опубликован, ниже приводятся отдельные данные об особенностях принятия пищи и физической активности детей школьного возраста.