Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
At the end of the 1990s, only about 60 per cent of school-age children were in education, while 600,000 children aged between 7 and 12 were outside the school system and 616,900 eligible children were not admitted to middle school. Так, согласно статическим данным лишь около 60 процентов детей школьного возраста ходят в школу, в то время как 600 тыс. детей в возрасте от 7 до 12 лет находятся вне школьной системы.
But undoubtedly, regional non-governmental associations are conduits for the idea of protecting single mothers and their children, protecting disabled children and children of pre-school age etc. on the spot, and in their own way constitute sources of information in remote areas. Но, несомненно, региональные НПО, являются проводниками идеи защиты одиноких матерей и их детей, защиты детей-инвалидов и детей дошкольного возраста и пр. на местах, своеобразным информационным центром глубинки.
In the early intervention programme to identify very young children from families at risk, the children were linked to social service agencies so that their parents received specific help that minimized disadvantage to their children. В рамках программы раннего вмешательства, позволяющей выявлять детей самого раннего возраста из семей, находящихся в ситуациях риска, детей прикрепляют к учреждениям социального обслуживания, целенаправленно оказывая им и их родителям помощь, направленную на улучшение положения детей.
Detained asylum seekers with pre-school children are housed in a special section of the Sandholm institution, so that the children can stay together with their parents without being exposed to contact with other detained asylum seekers except for (potentially) other detained asylum seekers with small children. Задержанные просители убежища с детьми дошкольного возраста помещаются в специальное отделение учреждения в Сандхолме, с тем чтобы дети могли находиться со своими родителями и не контактировали с другими задержанными просителями убежища, за исключением (возможно) просителей убежища, также имеющих маленьких детей.
Children aged up to 3 are placed in infants' homes and children aged 3-17 in Mekhribonlik homes. Что касается возраста воспитанников, то в дома-Мехрибонлик принимаются дети в возрасте от 3 до 17 лет.
The Performances by Children Regulations 2004 make provision for regulating performances by children of or below compulsory school age. Правила участия детей в зрелищных мероприятиях 2004 года регулируют вопросы привлечения детей школьного и дошкольного возраста к участию в публичных представлениях.
The Prince Regent had no surviving children, and the Duke of York had no children; further, both were estranged from their wives, who were both past child-bearing age, so the two eldest brothers were unlikely to have any further children. Было маловероятно, что принц-регент и герцог Йоркский будут иметь детей, поскольку не были близки со своими жёнами, которые уже вышли из детородного возраста.
At present there are 774 pre-school institutions attended by 109,380 children; this represents less than 10 per cent of the total number of children of pre-school age, i.e. children aged from 1-7 years. В настоящее время 774 дошкольных учреждения посещают 109380 детей, что составляет менее 10% от общего количества детей дошкольного возраста, т.е. от одного до семи лет.
Until the end of April 2005, the provision of parental leave in cases when the child has been entrusted for upbringing, had been limited to children up to 3 years of age. В конце апреля 2005 года родительский отпуск в случае помещения ребенка в семью на воспитание предоставлялся лишь до достижения ребенком трехлетнего возраста.
Accordingly, the Committee proposes as an appropriate working definition of early childhood the period from birth to the age of 8 years; States parties should review their obligations towards young children in the context of this definition. В этой связи в качестве приемлемого рабочего определения раннего детства Комитет предлагает взять период начиная с рождения ребенка и до достижения им восьмилетнего возраста.
"(e) (i) Decrease in the prevalence of anaemia among pregnant women and pre-school children" сокращение масштабов распространения анемии среди беременных женщин и детей дошкольного возраста;
They include the orphans and vulnerable children and their older carers battling against HIV/AIDS. 60 % of fewer than 15s live with older carers in parts of Africa. В некоторых районах Африки менее 60 процентов пятнадцатилетних находится на попечении проживающих с ними лиц более старшего возраста.
This ensures that the rate of childbirth will be in the frame of the objective possibilities for child support, children raising and child breeding in decent conditions. Несовершеннолетними правонарушителями считаются лица, на момент совершения преступления достигшие 14-летнего возраста, но не старше 18 лет.
In paragraph 1 of this decision there is foreseen the prohibition of employing women, as long as they are still capable of giving birth to children, in some specified activities in a list compiled by the Council of Ministers. В пункте 1 этого решения запрещается прием на работу женщин фертильного возраста на ряд конкретных производств из перечня, подготовленного Советом министров.
Establishing a nutrition surveillance system and ensuring periodical screening of infants and school children and adolescents; ё) учреждения системы контроля за питанием и проведения периодических проверок среди детей младшего возраста и детей школьного возраста, а также подростков;
Now one day it might be that mothers will hire an out-of-work, middle-aged, former steelworker guy to watch their children at home, and that would be good for the men, but that hasn't quite happened yet. Может быть наступит день, когда матери будут нанимать безработных парней, среднего возраста, бывших сталеваров, чтобы те присматривали за их детьми.
The Government of Myanmar was in the process of implementing a thirty-year national education promotion programme, the aim of which was to ensure that all school-age children were able to attend school. Правительство Мьянмы осуществляет рассчитанную на 30 лет Национальную программу развития образования с целью полного охвата школьным образованием детей соответствующего возраста.
Provisions are made in the Act on the Folkeskole for the existence of small schools, which makes it possible to avoid sending the smallest children to the mainland to go to school. Положения Закона о народной школе поддерживают создание небольших школ, с тем чтобы освободить детей младшего возраста от поездок на материк для посещения занятий.
Yet, in too many cases the right of children to be treated in a manner consistent with human dignity, taking into account the child's age and the objective of constructive reintegration in society, is disregarded. Однако во многих случаях право детей на обращение с учетом их человеческого достоинства, возраста и задачи конструктивной реинтеграции в общество, игнорируется.
We are concentrating fiercely on our educational system, and it is our hope and our promise that free education will be available to all our children up to school-leaving age within the next decade. Мы активно занимаемся нашей системой образования и надеемся, что в следующем десятилетии все наши дети школьного возраста будут получать бесплатное образование.
These provisions are being fully implemented, since the Costa Rican school system takes in a large number of Nicaraguan children of school age who request entry into our national centres of education. Эта норма закона полностью соблюдается, поскольку коста-риканская школьная система охватывает значительное число никарагуанских детей школьного возраста, посещающих учебные заведения страны.
The main conclusions of the research were: People applying to adopt children are usually middle-aged and are in well-educated families with a comfortable social and material situation; Two main reasons are given for adopting a child. Вот основные выводы этого исследования: На усыновление осмеливаются семьи среднего возраста с достаточно высоким социальным, материальным статусом и уровнем образования.
The distance-learning project was therefore developed to target that group, particularly in urban and suburban areas, where work is done with workers, parents of children in pre-school and primary schools, the prison population and housewives. Этот проект позволяет охватить различные категории населения, включая трудящихся, родителей детей дошкольного возраста и учащихся начальных школ, а также заключенных и домохозяек.
This also extended to children who had reached the "age of discretion", though he did not permit the ancient Eastern practice of infant communion. С этой целью Папа поощрял частый приём Святого причастия, в том числе и детьми, достигшими соответствующего возраста, то есть возраста «на усмотрение», хотя и не разрешал древнюю восточную практику Детского Причастия.
15 per cent of preschool-aged children benefit from community-based early childhood education programmes Доля детей дошкольного возраста, охваченных общинными программами обучения детей младшего возраста, должна составлять 15 процентов