| In particular, children of a tender age typically experience the teacher as a person wielding a high degree of authority. | В частности, дети раннего возраста обычно воспринимают учителя как человека, обладающего значительной властью. |
| To prevent student attrition, special emphasis is given to maintaining accessibility to education and to the enrolment of school-aged children. | В целях недопущения отсева учащихся в республике приоритетное внимание уделяется сохранению доступности образования, охвату детей школьного возраста обучением. |
| This policy should involve the parents and include health, nutrition, education and emotional development of children from 0 to school age. | Такая политика должна проводиться в жизнь с участием родителей и охватывать области здравоохранения, питания, образования и эмоционального развития детей в возрасте от 0 до школьного возраста. |
| The right of children not to be forcibly separated from their parents should be respected, no matter what the age of the child. | Необходимо соблюдать право ребенка, независимо от его возраста, не подвергаться принудительной разлуке со своими родителями. |
| There is a 100 per cent enrolment rate for all children of school age in the Islands. | На островах образованием охвачено 100 процентов всех детей школьного возраста. |
| In particular, children of pre-school age are brought up in kindergartens and nurseries at the expense by the state and the society. | В частности, все дети дошкольного возраста воспитываются в детских яслях и садах за счет государства и общества. |
| Across regions, more and more children use ICTs at an increasingly young age. | Все больше детей все более раннего возраста во всех регионах начинают пользоваться ИКТ. |
| This is relevant for all ages, including very young children, among whom the use of new technologies is growing rapidly. | Это касается людей любого возраста, включая маленьких детей, масштабы использования которыми новых технологий стремительно увеличиваются. |
| Younger children may lack the capacity to identify risks. | Дети более младшего возраста могут не иметь возможности выявлять риски. |
| I strongly encourage the military authorities to further improve age verification and oversight procedures to prevent the recruitment of children into FARDC. | Я настоятельно призываю военные органы еще больше укрепить процедуры контроля и проверки возраста для предотвращения вербовки детей в ВСДРК. |
| In least developed countries approximately 25 million school-age children do not attend school. | В наименее развитых странах примерно 25 миллионов детей школьного возраста не посещают школу. |
| Community-based interventions, especially in low-resource settings, are critical for supporting early detection and prevention of disability in infants and young children. | Общинные интервенции, особенно в условиях дефицита ресурсов, играют решающую роль в деле содействия раннему обнаружению и профилактике инвалидности среди младенцев и детей младшего возраста. |
| Through theoretical and practical workshops, the participants learned about the new educational tools necessary to the learning and development of pre-school children. | С помощью теоретических и практических занятий участницы освоили современные методики обучения и развития детей младшего возраста. |
| Education of some 400 pre-school children; | предоставление образовательных услуг примерно 400 детей дошкольного возраста; |
| WFP provided incentives or take-home rations for 2.1 million girls and assisted 1.8 million pre-primary children. | ВПП обеспечивала стимулы или выдачу продовольственных пайков для домашнего потребления 2,1 млн. девочек и оказывала помощь 1,8 млн. детей дошкольного возраста. |
| Asylum seekers under 18 years of age are always offered health care on the same basis as Norwegian children. | Просителям убежища, не достигшим 18-летнего возраста, во всех случаях оказывается медицинская помощь наравне с норвежскими гражданами. |
| High dropout rates among learners of school-going age are linked to the underachievement of children and youth of African descent, particularly boys. | Высокий процент отсева учащихся среди лиц школьного возраста связан с низкой успеваемостью детей и молодежи африканского происхождения, особенно мальчиков. |
| There were programmes to protect against child labour and abuse and to legitimize children born to parents below marriageable age. | Существуют программы защиты от эксплуатации детского труда и жестокого обращения и легитимизации детей рожденных родителями, не достигшими брачного возраста. |
| With increasing usage of antiretroviral therapy, the number of perinatally infected children who survive to adolescence and young adulthood will grow. | С расширением применения антиретровирусной терапии число перинатально инфицированных детей, доживших до подросткового или раннего взрослого возраста, увеличится. |
| The minimum age requirement is in fact the age of children who have completed 9 years compulsory education. | Фактически требование в отношении минимального возраста соответствует возрасту детей, получивших обязательное девятилетнее образование. |
| From 2002 until 2010, thousands of children of various ages were examined. | С 2002 по 2010 год были осмотрены тысячи детей разного возраста. |
| Addressing the problem of out-of-school pre-primary children due to absolute poverty. | решение проблемы детей дошкольного возраста, не посещающих дошкольные учреждения в силу абсолютной нищеты; |
| The amount deductible from tax is the same for children of all ages and is paid out together with the family allowance. | Сумма, вычитаемая из налогов, является одинаковой для детей любого возраста и выплачивается вместе с семейным пособием. |
| The increase in the number of HIV-positive women of reproductive age has led to an increase in children born of HIV-positive mothers. | Увеличение числа ВИЧ-инфицированных женщин репродуктивного возраста привело к увеличению детей, рожденных ВИЧ-позитивными матерями. |
| The right framework has been created for children to attend general education institutions from the age of 6 years. | Созданы необходимые условия для начала обучения детей в общеобразовательных учреждениях с шестилетнего возраста. |