Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
The Committee is seriously concerned that the majority of children of school age are not attending school, but are involved both in the informal and formal work sectors. Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что большинство детей школьного возраста не учатся в школе, а работают в неформальном и формальном секторах.
In spite of the progress in student enrolments in the developing world, an estimated 140 million school-age children, 60 per cent of them girls, do not go to school. Несмотря на увеличение численности учащихся в развивающемся мире, по оценкам, 140 миллионов детей школьного возраста не посещают школы, при этом 60 процентов из них девочки.
United Nations agencies also started new programming in the area of nutrition, aimed at moving from supplementary feeding towards addressing the causes of malnutrition among children below five years of age and among women of child-bearing age. Учреждения Организации Объединенных Наций также приступили к разработке новых программ в области питания с целью перехода от предоставления дополнительного продовольствия к устранению причин недоедания среди детей в возрасте до пяти лет и среди женщин фертильного возраста.
In the north-east zone, only 16 per cent of children of school-going age (6-14 years old) were enrolled in primary school, presenting a very gloomy picture of educational development. В северо-восточной зоне в начальных школах обучалось всего 16 процентов детей школьного возраста (6-14 лет), что свидетельствует о весьма печальном положении в деле развития образования.
After four sessions, the Working Group established by the Commission on Human Rights to draft an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict with a view to raising the minimum age of recruitment continues its work. После проведения четырех сессий продолжает свою деятельность Рабочая группа, учрежденная Комиссией по правам человека для подготовки проекта факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося вовлечения детей в вооруженные конфликты, который предусматривал бы повышение минимального призывного возраста.
(a) To reduce protein malnutrition among infants and pre-school children by 25 per cent by the end of 1995; а) снизить белковую недостаточность среди детей младшего и дошкольного возраста на 25% к концу 1995 года;
Pre-school Service The objective of the Pre-school Service is to monitor the progress of young children and to detect conditions or defects at an early stage. Цель системы дошкольного медицинского обслуживания заключается в контроле за развитием детей младшего возраста и своевременном выявлении заболеваний и отклонений в развитии.
Between 1994 and 1997, UNDP reached more than 3.6 million people, with projects that included nutritional supplements for pre-school children, job training for youth and improvements in housing and sanitation. В период с 1994 по 1997 год ПРООН оказала помощь более чем 3,6 миллиона человек в рамках проектов, которые включали предоставление питательных добавок для детей дошкольного возраста, профессиональную подготовку молодежи и улучшение бытовых условий и санитарии.
In 2005, Ethiopia's Enhanced Outreach Strategy reached 6.8 million young children in drought-prone districts with such interventions as vitamin A supplementation, de-worming, measles immunization, hygiene education and nutritional screening linked to feeding. В 2005 году усовершенствованная стратегия помощи Эфиопии позволила охватить 6,8 миллиона детей младшего возраста в засушливых районах такими мероприятиями, как обогащение продовольствия витамином А, дегельминтация, иммунизация от кори, санитарно-гигиеническое просвещение и диетологический скрининг.
The Act, however, allows children to be employed in certain specified activities, such as films and sport, by regulation (over 13 years) or individual licence (under 13 years). Вместе с тем этот закон позволяет детям наниматься на работу в определенных указанных сферах, например в областях кинематографии и спорта, на основании общего правила (если им исполнилось 13 лет) или при условии получения индивидуальной лицензии (если они не достигли 13-летнего возраста).
All infants in the 13 voivodeships with the highest morbidity rate for hepatitis B among children. все дети младшего возраста в 13 воеводствах, где отмечен самый высокий показатель заболеваемости гепатитом В среди детей.
The Deputy Minister or a School Board may establish and maintain educational programmes for children who have not attained school age and may charge tuition fees for attendance at this programme. Инспектор или школьный совет может учреждать программы образования для детей, не достигших школьного возраста, и может взимать плату за учебу в рамках этой программы.
In addition, cooperation with other sectors has been strengthened, in particular with the education sector, and this has made it possible to extend nutritional monitoring to children of pre-school age. Кроме того, проводится работа по налаживанию более тесных связей с другими секторами, и в первую очередь с сектором образования, что позволило ввести в действие механизмы по контролю за питанием детей дошкольного возраста.
The amount is means tested and related to the age of children; Его сумма зависит от обеспеченности средствами к существованию и от возраста детей;
This precludes the bearing of arms by children for military purposes and, consequently, permits enlistment in military forces only after that age has been attained. Это препятствует ношению оружия детьми для военных целей и, как следствие, допускает мобилизацию таких лиц в вооруженные силы лишь после достижения ими этого возраста.
All children, defined by the Convention on the Rights of the Child as "every human being below the age of 18" (art. 1), deserve the highest standards of protection from the effects of armed conflict. Все дети, к которым причисляются согласно определению в Конвенции о правах ребенка человеческие существа до достижения 18-летнего возраста (статья 1), заслуживают самой высокой степени защиты от последствий вооруженных конфликтов.
The latter applies especially to the vulnerable groups such as young children, pregnant and lactating mothers, the elderly, the disabled and the destitute, which together make up a very large proportion of a population. Последнее относится прежде всего к уязвимым группам, таким, как младенцы, беременные женщины и кормящие матери, лица преклонного возраста, инвалиды и нуждающиеся слои, которые вместе взятые составляют весьма значительную часть населения.
Some 190 million children are underweight, while 230 million are stunted (low height per age). Вес приблизительно 190 миллионов детей не соответствует норме, в то время как рост 230 миллионов детей не достигает показателя, установленного для их возраста.
∙ Increasing the coverage of women of childbearing age, reducing the number of abortions and helping women to give birth to healthy and wanted children; расширение охвата таким обслуживанием женщин детородного возраста, снижение числа абортов и оказание женщинам помощи в рождении здоровых и желанных детей;
On the grounds of the Comprehensive School Act, section 4 (4), a municipality may receive a statutory State subsidy if it decides to arrange pre-school classes for groups of immigrant children who have turned six or are of compulsory school age. На основании статьи 4 (4) Закона об общеобразовательных школах муниципалитет может рассчитывать на получение государственных субсидий в том случае, если он намеревается организовать курсы дошкольной подготовки для детей иммигрантов, которым исполнилось шесть лет или которые достигли обязательного школьного возраста.
The observer for Finland confirmed the support of his delegation for the age limit of 18 years for any type of recruitment and participation by children in armed conflicts. Наблюдатель от Финляндии подтвердил, что его делегация выступает за установление минимального возраста в 18 лет для любых видов призыва и для участия детей в вооруженных конфликтах.
The children, some of whom are reportedly as young as 12 and constitute cheap labour, are hired on an informal basis in factories, as agricultural and construction workers or in restaurants. Эти дети, в ряде случаев, как сообщается, не достигшие и 12-летнего возраста, представляют собой дешевую рабочую силу, без надлежащего оформления используемую на фабриках, в сельском хозяйстве и строительстве, а также на предприятиях общественного питания.
The nutritional deficits entail a long-term socio-economic cost for the country, mainly because of the damage caused to the health, physical growth, mental development and learning capacity of young children. Что касается неполноценного питания, то в долгосрочном плане эта проблема создает значительные социально-экономические трудности для страны, прежде всего в плане нанесения ущерба здоровью населения, создания препятствий для физического и умственного развития, а также для способности к обучению детей младшего возраста.
At present, as a result of the adoption of new legislation under which women or other working family members may be granted leave to care for a child up to the age of three, many parents prefer to raise their children at home. В последнее время в связи с принятием нового законодательства, в соответствии с которым женщинам или другим работающим членам семьи может предоставляться отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста З лет, многие родители предпочитают воспитывать ребенка в семье.
The introduction of child immunization programmes had had a considerable impact on birth patterns in Ethiopia: now that many more children were surviving into adulthood, it was not necessary for women to endure so many pregnancies. Внедрение программ детской иммунизации существенно повлияло на тенденции рождаемости в Эфиопии: теперь, когда до взрослого возраста доживает значительно больше детей, у женщин больше нет необходимости переносить так много беременностей.