Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
The demand of the child population for beds for infectious diseases, for the newborn, and for young children (from birth to 4 years) with respiratory and broncho-pulmonary conditions has been fully met. Полностью удовлетворяется потребность детского населения в инфекционных койках, койках для новорожденных, для детей раннего возраста (0-4 года) с респираторной и бронхо-легочной патологией.
The monthly family allowance is supplemented by the allowance for young children (under six years of age). This allowance is paid at the same time as the family allowance. Помимо ежемесячного семейного пособия, одновременно с ним выплачивается пособие на детей младшего возраста (до шести лет).
Of the 1,300 children surveyed, 14 per cent of younger schoolchildren and 22 per cent of pupils in the middle and older age groups responded that they had been subjected to physical violence in the form of kicks, shoves or beatings. Из 1300 опрошенных детей 14 % младших школьников и 22 % учащихся среднего и старшего возраста ответили, что подвергались физическому насилию в виде пинков, толчков, избиения.
This will allow men to take care of their children from the beginning, which will make it more likely that they will continue doing so during the whole of childhood; Это позволит мужчинам заботиться о своих детях с самого начала, что повысит вероятность продолжения этой заботы на протяжении всего периода детского возраста;
CHCC provides individualized follow-up of the development of children during early childhood and combines benefits and specific services in accordance with their needs at each stage of their growth. ЧРТ ведет индивидуализированное отслеживание траектории развития детей младшего возраста, предоставляя конкретную помощь и услуги в соответствии с их потребностями на каждом этапе их развития.
I have two half-siblings... they're about my age, with children of their own... they live somewhere around Pajala. они примерно моего возраста и у них есть дети, которые живут в окрестностях Паялы.
Health care is also free for children up to the age of 5 and there has been an extensive campaign to distribute insect-repellent mosquito nets to pregnant women and wet nurses. Эта принятая правительством Бенина мера в направлении бесплатности образования направлена на то, чтобы гарантировать всем детям школьного возраста соблюдение их права на получение образования.
For persons with low incomes, the following components of the unified monthly benefit scheme have been reinstated: a one-off birth allowance, and a unified monthly benefit for children below 18 months of age. Возобновлены следующие выплаты единого ежемесячного пособия, при условии малообеспеченности: единовременное пособие при рождении ребенка и единое ежемесячное пособие детям до достижения возраста 1,5 лет.
The share of rural children in the Chechersk District is low (18%), the working-age population constitutes 42 %, and the share of pensioners is high. Среди жителей села отмечается низкий уровень детского населения - 18%, трудоспособное население составляет 42 %, большой контингент жителей приходится на людей пенсионного возраста (рис.
The Walking-Aids are designed for fast training of walking abilities, movements rhythm and obtaining of the stable equilibrium of the invalids (adults and children) as well as for elderly people. Предназначены для ускоренного обучения ходьбе, ритмичности движений и выработке устойчивого равновесия у инвалидов (взрослых и детей), а также для использования лицами пожилого возраста.
Rugby union in Côte d'Ivoire is popular among school children, but the rugby union playing population in Côte d'Ivoire is still relatively small with only 14 clubs and 470 registered senior players. Игра относительно популярна среди учащихся школ Кот-д'Ивуара, однако общая численность регбистов в стране крайне мала: зарегистрировано всего лишь 14 клубов и 470 спортсменов соревновательного возраста.
Child marriages are often considered to be forced marriages, because children (especially young ones) are not able to make a fully informed choice whether or not to marry, and are often influenced by their families. Их часто рассматривают как насильственный брак, потому что дети (особенно младшего возраста) неспособны полностью осознанно выбрать, заключать ли брак или нет, поэтому большое влияние на них оказывает решение родителей.
The Circassian women have, from time immemorial, communicated the small-pox to their children when not above six months old by making an incision in the arm, and by putting into this incision a pustule, taken carefully from the body of another child. У черкесских женщин с незапамятных времен существует обычай прививать оспу своим детям, даже с шестимесячного возраста: им делается надрез на руке и в этот надрез вводится пустула, аккуратно снятая с тела другого ребенка.
But the global goal of EFA by the year 2000 will not be achieved - between 130 million and 150 million children of school-age, two thirds of them girls, are not in school. Однако глобальная цель обеспечения образования для всех к 2000 году не будет достигнута - 130-150 млн. детей школьного возраста, две трети из них девочки, не посещают школу.
It is widely known that the inclusion of women in the labor market is directly linked to both her position in the family and to the number and age of the children. Поэтому женщины, имеющие детей дошкольного возраста, находятся в крайне неблагоприятном положении на рынке труда, что в еще большей степени относится к женщинам-главам семей.
Mothers of congenitally disabled children who have raised them to the age of 8 are entitled to an old-age pension when they reach their fiftieth birthdays, provided they have a cumulative time in employment of at least 15 years. Матери инвалидов с детства, воспитавшие их до восьмилетнего возраста, имеют право на пенсию по возрасту по достижении 50 лет и при стаже работы не менее 15 лет.
What kind of structure was provided for language and social studies classes given to non-German speaking children of school age? Какова структура языковых и социальных предметов, преподаваемых не говорящим на немецком языке детям школьного возраста?
As a consequence, virtually all children will complete 11 years of compulsory education in the OECD countries, whereas in developing countries all-encompassing primary education has yet to be attained, while providing 11 years of education to all remains a distant dream. В странах-членах ОЭСР вводится система непрерывного обучения, в то время как развивающие страны вынуждены распределять свои ограниченные финансовые средства таким образом, чтобы обеспечить обучение в школе этого большого количества детей школьного возраста.
These qualities should be instilled in everyone since childhood by their parents, who are the most significant people in setting examples on how to behave righteously as well as instilling and cultivating good morals in the mind of their children. Эти качества должны с самого раннего возраста прививаться всем детям их родителями, которые прежде всего сами должны показывать пример добропорядочного поведения, а также прививать своим детям и развивать у них высокие моральные качества.
This right also extends to children who are students in the day-school departments of institutions providing secondary and higher education until completion of their studies, but not after reaching 23 years of age. Это право распространяется и на детей-студентов дневных отделений средних и высших учебных заведений до окончания этих заведений, но не более чем до достижения ими 23-летнего возраста.
The demand of the child population for beds for infectious diseases, for the newborn, and for young children (from birth to 4 years) with respiratory and broncho-pulmonary conditions has been fully met. Полностью удовлетворяется потребность детского населения в инфекционных койках, койках для новорожденных, для детей раннего возраста (0-4 года) с респираторной и бронхо-легочной патологией.
The monthly family allowance is supplemented by the allowance for young children (under six years of age). This allowance is paid at the same time as the family allowance. Помимо ежемесячного семейного пособия, одновременно с ним выплачивается пособие на детей младшего возраста (до шести лет).
Of the 1,300 children surveyed, 14 per cent of younger schoolchildren and 22 per cent of pupils in the middle and older age groups responded that they had been subjected to physical violence in the form of kicks, shoves or beatings. Из 1300 опрошенных детей 14 % младших школьников и 22 % учащихся среднего и старшего возраста ответили, что подвергались физическому насилию в виде пинков, толчков, избиения.
This will allow men to take care of their children from the beginning, which will make it more likely that they will continue doing so during the whole of childhood; Это позволит мужчинам заботиться о своих детях с самого начала, что повысит вероятность продолжения этой заботы на протяжении всего периода детского возраста;
CHCC provides individualized follow-up of the development of children during early childhood and combines benefits and specific services in accordance with their needs at each stage of their growth. ЧРТ ведет индивидуализированное отслеживание траектории развития детей младшего возраста, предоставляя конкретную помощь и услуги в соответствии с их потребностями на каждом этапе их развития.