Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
However, the Committee remains deeply concerned at the high prevalence of HIV/AIDS and that children and women of childbearing age remain highly vulnerable to contracting HIV/AIDS. Вместе с тем, Комитет серьезно обеспокоен по поводу высокой распространенности ВИЧ/СПИДа, а также с тем фактом, что дети и женщины детородного возраста по-прежнему сохраняют высокую уязвимость в отношении ВИЧ/СПИДа.
(b) Intensify its efforts to verify accurately the age of children and combat the falsification of identity documents; Ь) активизировать усилия по проверке и уточнению возраста детей, а также пресекать фальсификацию документов, удостоверяющих личность;
During the second, owing to fertility reductions, there is the beginning of a decline in the proportion of children accompanied by a rise in the proportions of adults of working age. На втором этапе вследствие снижения рождаемости удельный вес детей начинает снижаться, что сопровождается ростом удельного веса групп населения трудоспособного возраста.
She wondered what measures the Government was taking to ensure that all children completed at least the compulsory level of education and up to what age education was compulsory. Оратор спрашивает, какие меры правительство принимает для обеспечения того, чтобы все дети получили по меньшей мере обязательное образование и до какого возраста образование считается обязательным.
The Ministry of Health develops a policy of basic health services for children and their mothers, undertakes initiatives for the early detection of risk groups in cooperation with oblast education departments, and manages the system of early childhood orphanages. Министерство здравоохранения разрабатывает политику в области основных видов медицинского обслуживания, предпринимает инициативы по раннему выявлению групп риска в сотрудничестве с областными департаментами образования и руководит деятельностью системы домов ребенка для детей младшего возраста.
In ensuring that childcare does not prove to be an ongoing barrier to women entering the labour market, the Government has invested heavily in services for young children and families. Стремясь добиться того, чтобы уход за детьми не становился для женщин постоянным препятствием для выхода на рынок труда, правительство вкладывает большие средства в создание служб для детей младшего возраста и их семей.
Diagnosis of HIV infection is more difficult in infants than in adults, and the adult medicines used as standard treatment are inappropriate for younger children. Диагностировать ВИЧ-инфекцию у детей значительно труднее, чем у взрослых, а медикаменты, используемые для стандартных курсов лечения взрослых, не подходят детям младшего возраста.
They are the girls who, while watching their parents decline in health and productivity, care for the younger children and often become the head of the household. Это - девочки, на глазах у которых их родители теряют здоровье и работоспособность, которые заботятся о детях младшего возраста и во многих случаях становятся главами домашних хозяйств.
We urge Member States to focus particularly on serving women who suffer from HIV/AIDS, understanding their various needs such as their need to care for young children, and to help in planning for their future. Мы настоятельно призываем государства-члены уделять особое внимание оказанию услуг женщинам, которые страдают от ВИЧ/СПИДа, осознавая их различные потребности, такие как необходимость ухода за детьми младшего возраста, а также оказывать содействие в вопросах планирования их будущего.
The improvement of integration courses, nationwide language tests for pre-school children and stronger involvement in the educational sector are some of the important measures to have come out of this. В числе важных предусмотренных мер можно назвать совершенствование интеграционных курсов, проведение общенациональных языковых тестов для детей дошкольного возраста и оказание более активной помощи системе образования.
Up to 40,000 older children are forced from either their homes or the camps to commute each night to the relative safety of regional town centres to avoid abduction. Порядка 40000 детей более старшего возраста вынуждены каждую ночь покидать либо свои дома, либо лагеря, чтобы во избежание похищения укрываться в относительно безопасных городских центрах в регионе.
The BC School Start-Up Supplement, provided to families on social assistance with school-age children, was doubled in 2006-2007. Размер дополнительного начального школьного пособия, выплачиваемого в Британской Колумбии семьям с детьми школьного возраста, в 2006/07 году был увеличен в два раза.
This Strategy takes into account all aspects of human life at all stages: the health of women, children, men, older persons and adolescents. ОСРЗ здравоохранения учитывает все аспекты жизнедеятельности человека на всех этапах: здоровье женщин, детей, мужчин и лиц пожилого возраста, а также подростков.
In 2003, day-centres were attended by about 34 thou disabled persons, children and elderly people, whereas in 2006 this number grew to over 90 thou. В 2003 году центры дневного ухода посещали около 34 тыс. инвалидов, детей и лиц пожилого возраста, в то время как в 2006 году число таких лиц увеличилось до более чем 90 тыс.
Various vulnerable groups, including mainly extremely poor households, families engaged in small- and medium-sized agricultural production, agricultural labourers, children, breastfeeding mothers and elderly persons are confronted with food insecurity. Различные уязвимые группы, к которым относятся преимущественно семьи, проживающие в условиях крайней нищеты, и семьи, занимающиеся мелким и средним сельскохозяйственным производством, работники, занятые в сельском хозяйстве, дети, кормящие матери и лица пожилого возраста, страдают от отсутствия продовольственной безопасности.
Statistical interpretation: A value of 10 means that there are 10 older persons (aged 65 or over) for every 100 children and young people (under the age of 15). Интерпретация статистических данных: величина 10 означает, что 10 взрослых лиц пожилого возраста (65 лет и старше) приходятся на каждые 100 детей и молодых людей (моложе 15 лет).
Civil liability for the damage caused by the child's act may, in some limited cases, be appropriate, in particular for the younger children (e.g. under 16 years of age). Гражданская ответственность за ущерб, причиненный деянием ребенка, в некоторых ограниченных случаях может быть уместной, особенно когда речь идет о детях более младшего возраста (например, до 16 лет).
Based on enrolment data, about 72 million children of primary school age were not in school in 2005; 57 per cent of them were girls. Согласно данным о зачислении, в 2005 году школу не посещали примерно 72 миллиона детей младшего школьного возраста; среди них девочки составляли 57 процентов.
It was also following discussions on the possible development of an individual complaints system for the Convention, and was interested in developing indicators on children in early childhood, emphasizing the need for readily available statistical information. Комитет следит также за обсуждением вопроса о возможном создании для Конвенции системы индивидуальных жалоб и проявляет интерес к разработке показателей по детям раннего возраста, подчеркивая необходимость наличия легкодоступной статистической информации.
Indeed, between 2001 and 2006, Saint Vincent and the Grenadines went from having only 39 per cent of its eligible children attending secondary schools to achieving universal access to secondary education. Фактически, в 2001 - 2006 годах Сент-Винсент и Гренадины перешли от ситуации, при которой только 39 процентов детей школьного возраста посещали средние школы, ко всеобщему доступу к среднему образованию.
My country has done extensive work to make early childhood development centres more responsive to the needs of orphans and vulnerable children and has designed projects for improving girls' participation and performance in education. Моя страна провела широкомасштабную работу, с тем чтобы центры развития детей раннего возраста более полно удовлетворяли потребности сирот и уязвимых детей, и разработала проекты, направленные на поощрение школьного обучения девочек и на улучшение результатов их учебы.
(c) Small children (aged up to 10 years) с) Дети младшего возраста (до 10 лет)
In order to detect the virus in children below this age, virological tests (e.g. polymerase chain reaction) are required, but this technique is expensive and requires sophisticated laboratory equipment and trained staff. Для обнаружения вируса у детей младше этого возраста необходимо проведение вирусологических тестов (например, по технологии цепной реакции полимеразы), однако этот метод является дорогостоящим и требует сложного лабораторного оборудования и подготовленного персонала.
A focus on social development issues will not only complement growth but will also improve the lives of ordinary men, women and children across the continent, irrespective of their age, race, ethnicity, religion, social or other status. Внимание к этим вопросам будет содействовать росту и позволит добиться улучшения условий жизни простых мужчин, женщин и детей во всех странах континента независимо от их возраста, расы, этнической принадлежности, религии, социального или другого положения.
Malaysia also recognises and provides for the differences and specific health needs of all age groups from newborn to the elderly with high priority to women of reproductive age, children and PWDs. Малайзия также признает и учитывает особенности и конкретные потребности в области здравоохранения всех возрастных групп от новорожденных до престарелых, уделяя первоочередное внимание женщинам репродуктивного возраста, детям и инвалидам.