Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
War and the prospect of war remained a constant, with civilians, particularly women, children and the aged, comprising 80 to 90 per cent of victims. Война и возможность войны продолжают существовать, при этом гражданские лица, в особенности женщины, дети и лица старшего возраста, составляют от 80 до 90 процентов жертв.
Taking time to surf cyberspace together, to guide and reassure their children, and to provide age-appropriate rules about online conduct, are crucial dimensions of that process. Совместное путешествие по Интернету, объяснение своим детям, как безопасно им пользоваться, а также объяснение им с учетом их возраста правил поведения в сетевой среде - это важнейшие аспекты такого процесса.
This situation is linked with the need to create options to offer better access to education and employment and to improve the quality of housing and provide alternative care for children and older persons. В этих условиях возникает потребность в создании возможностей для предоставления более широкого доступа к образованию и трудоустройству, абилитационной подготовке лиц, находящихся в таком положении, и обеспечении альтернативных вариантов ухода за детьми и лицами пожилого возраста.
CRC urged Egypt not to carry out the death penalty on children or on persons who were under the age of 18 at the time of the commission of the crime. КПР настоятельно призывал Египет не приводить в исполнение смертные приговоры детям или лицам, не достигшим 18-летнего возраста на момент совершения преступления.
With 97 per cent of school-age children enrolled in school, Tunisia had been invited to serve as a champion country in the Secretary-General's Global Education First Initiative. Тунис, где 97 процентов детей школьного возраста посещают школу, был приглашен к участию в глобальной инициативе Генерального секретаря «Образование прежде всего».
Facilities will be provided to care for children below school-going age to enable women, who have traditionally assumed the bulk of childcare tasks, to realize their full potential. Предусмотрены учреждения по уходу за детьми дошкольного возраста, чтобы дать возможность женщинам, которые традиционно обеспечивают уход за детьми, полностью реализовать свой потенциал.
The calculation of benefits for mothers with many children and family pensions is improved and he spousal pension entitlement age is set at retirement age. Была усовершенствована процедура расчета размера пособий многодетным матерям, и возраст получения права на пенсионное пособие супруга/супруги был установлен на уровне возраста выхода на пенсию.
The project includes several workshops on the topic with Czech and foreign experts, conferences and also an analysis of the current situation of care facilities for children of pre-school age. Проект предусматривает проведение нескольких практических семинаров по данному вопросу с участием чешских и зарубежных экспертов, а также ряда конференций и анализа текущего положения учреждений по уходу за детьми дошкольного возраста.
Various armed opposition groups had different rules on the role of children, and the age at which boys were given military training and permitted to carry arms or participate in attacks. Различные вооруженные оппозиционные группировки устанавливали собственные правила относительно круга обязанностей детей и возраста прохождения мальчиками строевой подготовки и получения разрешения на ношение оружие и участие в боевых операциях.
Unaccompanied asylum seekers below the age of 15 are given accommodation in care centres run by the child welfare service, who also have responsibility of care for these children. Несопровождаемых просителей убежища, не достигших 15-летнего возраста, размещают в центрах, организуемых детской попечительской службой, которая отвечает также и за заботу об этих детях.
Technical work to date has included emission inventory compilation, monitoring and modelling (including some integrated assessment modelling), assessment of crop damage due to tropospheric ozone and human health impacts of PM on school children. Проводившаяся до сегодняшнего дня техническая работа включала в себя составление кадастра выбросов, мониторинг и моделирование (в том числе разработку моделей для комплексной оценки), оценку ущерба, причиняемого сельхозкультурам тропосферным озоном, а также анализ воздействия ТЧ на здоровье детей школьного возраста.
The Institute is developing a draft curriculum of general education schools that conduct teachings in Kazakh and Tuva languages based on the study to determine the number and location of pre-school and school-aged children in Bayan-Ulgii aimag according to their ethnic group affiliations. Институт разрабатывает проект учебного плана для общеобразовательных школ, проводящих обучение на казахском и тувинском языках, который основывается на данных исследования о количестве и местонахождении детей дошкольного и школьного возраста в аймаке Баян-Улгий с разбивкой по этническим группам.
99.89. Develop a compulsory education policy for primary school-aged children and continue to promote the importance of education (Australia); 99.89 разработать политику, предусматривающую обязательное начальное образование для всех детей школьного возраста, и продолжать пропагандировать важное значение образования (Австралия);
Age-based groups have been formed, with 6 to 12 children per group, taking account of their level of social development; this has allowed for an individual approach to each child. Организовано комплектование групп с учетом возраста - от 6 до 12 человек в группе, исходя из уровня социального развития ребенка, тем самым был обеспечен индивидуальный подход к каждому ребенку.
With a view to reducing early childhood mortality and morbidity, the Ministry of Health plans from the end of 2011 to implement a pilot project in certain regions to vaccinate children against pneumococcal infections. С целью снижения смертности и заболеваемости детей раннего возраста Министерством здравоохранения с конца текущего года запланирована реализация пилотного проекта в отдельных регионах по внедрению вакцинации детей против пневмококковой инфекции.
(c) Ensure that children who study in military schools are considered as civilians until they turn 18; с) обеспечивать, чтобы обучающиеся в военных училищах дети считались гражданскими лицами до достижения 18-летнего возраста;
It is mandatory to take into account the opinion of children who have reached the age of 10, with the exception of cases when this would go against their best interests. Учёт мнения ребёнка, достигшего возраста десяти лет, обязателен, за исключением случаев, когда это противоречит его наилучшим интересам.
For children over the age of 10, the restoration of the parental rights of the parents or of either parent may take place only with the consent of the child. Восстановление родителей (одного из них) в родительских правах в отношении ребёнка, достигшего десятилетнего возраста, может быть произведено только с согласия этого ребёнка.
In doing so, the State party should pay particular attention to pregnant adolescents in rural areas, pregnant mothers with HIV and children born to mothers with HIV. При этом государству-участнику следует обратить особое внимание на беременных девушек подросткового возраста в сельских районах, беременных ВИЧ-инфицирован-ных женщин и на детей, рожденных ВИЧ-инфицированными матерями.
In order to facilitate integration at school for pupils of pre-school age, there is annual funding made available to the centre of Roma community, running preparation for school of 40 children 4-7 years old, including classes of Lithuanian, mathematics and social skills. С целью содействия интеграции в школьный процесс детей дошкольного возраста Центру общины рома ежегодно выделяются средства, проводится подготовка к школе 40 детей в возрасте четырех - семи лет (включая обучение литовскому языку, математике и социальным навыкам).
Gender disaggregated data for early childhood enrolment has been hard to find, therefore it has not been possible to paint a clear picture of progress between female and male children in this area. Данных относительно охвата образованием детей раннего возраста, дезагрегированных по полу, не имеется, и поэтому невозможно получить четкое предоставление относительного прогресса в данной области среди детей женского и мужского пола.
Moreover, Article 12 of the Implementing Regulations of the Penal Enforcement Code establishes that women in detention are entitled to stay with their children in the place of detention until the latter turn three years old. Равным образом, согласно статье 12 Регламента к Уголовно-исполнительному кодексу, женщины, находящиеся в местах заключения, имеют право пребывать здесь вместе со своими детьми, пока последние не достигнут трехлетнего возраста.
With the consent of one of the parents or persons acting in loco parentis, children may, exceptionally, be engaged for employment from the age of 15. С согласия одного из родителей или лица, его заменяющего, дети могут, как исключение, приниматься на работу по достижении ими пятнадцатилетнего возраста.
To reduce opportunities for targeted advertisements, some States have instituted laws to ban companies from advertising their products to children below a certain age and to limit the availability of unhealthy foods in schools. С целью уменьшить возможности заниматься целевой рекламой некоторые государства приняли законы, которые запрещают компаниям рекламировать свою продукцию детям, не достигшим определенного возраста, а также ограничивают предложение нездоровых продуктов питания в школах.
He heard about children as young as seven leaving their country on short-term migration to beg, collect cans and pick tomatoes, and perform other types of agricultural work abroad. Ему доводилось слышать о детях семилетнего возраста, покидавших свою страну для совершения краткосрочной миграции с целью попрошайничества, сбора консервных банок и уборки урожая томатов, а также выполнения других видов сельскохозяйственного труда за рубежом.