Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
States parties need to introduce legislation or regulations to ensure that children have access to confidential medical counselling and advice without parental consent, irrespective of the child's age, where this is needed for the child's safety or well-being. Государства-участники должны вводить в действие законы или правила по обеспечению доступа детей к конфиденциальной медицинской консультативной помощи без согласия родителей и независимо от возраста ребенка, если это необходимо в интересах его безопасности или благополучия.
Ensure special attention for the children in a manner appropriate for their age, and provide support services when hearing victims; с) обеспечить уделение особого внимания детям при надлежащем учете их возраста и оказывать вспомогательные услуги при опросе жертв;
The Committee notes that regulations have been issued in order to gradually raise the age of camel jockeys to 18 years by 2009, yet notes the lack of information on available monitoring mechanisms and the application of sanctions for violations of using children for this purpose. Комитет принимает к сведению принятие положений с целью постепенного повышения возраста наездников на верблюжьих бегах до 18 лет к 2009 году, однако отмечает отсутствие информации об имеющихся механизмах мониторинга и о применении санкций за нарушения, связанные с использованием детей в этих целях.
The Committee is also concerned at the lack of information on the framework and conditions for intercountry adoptions as well as disaggregated data on the receiving countries and the gender and age of the children adopted. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия информации о нормативной базе и условиях для международных усыновлений/удочерений, а также дезагрегированных данных в отношении принимающих стран, пола и возраста усыновленных/удочеренных детей.
The remaining 29 of the 69 children originally registered were not separated as they had already attained the age of 18 years and were either re-registered as adults or could not be found in the assembly area. Остальные 29 из 69 первоначально зарегистрированных уже достигли возраста 18 лет и были зарегистрированы в качестве совершеннолетних либо их не удалось найти в районе сбора.
Continued violations of women's rights in the labour market include the dismissal of pregnant women and women with young children. Продолжающиеся нарушения прав женщин на рынке труда включают в себя увольнение беременных женщин и женщин с детьми младшего возраста.
The burden of parasitic worms is 50 per cent or more among the general population and 75 per cent among school-aged children. Показатель распространенности паразитарных инфекций составляет 50 процентов или выше среди всего населения в целом и 75 процентов среди детей школьного возраста.
Women are an important subset of the public target audience, including with a view to their roles as mothers, who are the first providers of education to young children. Важной подгруппой такой целевой аудитории, как общественность, являются женщины - с учетом их материнской роли и того, что в силу этого именно они занимаются в первую очередь образованием детей младшего возраста.
Nevertheless, malnutrition is still the main health problem in these countries, with children aged from 6 to 59 months and women of childbearing age (15-49) being the most vulnerable groups. Однако недоедание остается основной проблемой здравоохранения в развивающихся странах, когда самыми уязвимыми группами становятся дети в возрасте 6-59 месяцев и женщины детородного возраста (15-49 лет).
In new settlements that have two or three main sources of employment and are unable to build elementary or secondary schools, children of school age are enrolled in boarding schools. Особенно в новых селениях, которые обладают двумя или тремя хозяйствами и не имеют возможности для постройки основной и средней школы, дети школьного возраста привлекаются в школы-интернаты.
The Committee recommends that the State party produce accurate national data on indigenous school-age children in remote areas to assess whether the existing education infrastructure and services meet the needs of indigenous peoples living in remote areas. Комитет рекомендует государству-участнику представить подробные данные о детях школьного возраста из числа коренного населения в отдаленных районах, с тем чтобы можно было оценить, отвечают ли имеющиеся инфраструктура и услуги в области образования потребностям коренных народов, населяющих отдаленные районы.
In order to improve access to medicines, since 2005 children aged up to five years have received medicines to treat the most widespread diseases free of charge on an out-patient basis. С целью повышения доступности лекарственных средств с 2005 года дети до пятилетнего возраста бесплатно обеспечиваются препаратами при лечении наиболее распространенных заболеваний на амбулаторном уровне.
This has led to major recruitment campaigns in a country where birth registration is low, a factor that increases the risk of age falsification in national identity documents and subsequent recruitment of children. Это послужило толчком к проведению массовых кампаний по набору в стране, где регистрация рождаемости является низкой, что повышает риск фальсификаций возраста в национальных документах личности и последующей вербовки детей.
The right to life thus stipulated should allow the better realization of economic, social and cultural rights; notably in the areas of health, education and other public services, in particular for vulnerable groups such as children, persons with disabilities and older persons. Провозглашаемое тем самым право на жизнь должно обеспечить более эффективное осуществление экономических, социальных и культурных прав, например, в сферах здравоохранения, образования и других государственных служб, особенно для уязвимых групп, таких, как дети, инвалиды и лица пожилого возраста.
In parallel with this downward trend in fertility (in contrast with the recovery between 1995 and 2000, year in which the TFR reached 1.6 children per woman), an increase in the mean age of women at childbearing has also been observed. На фоне этой тенденции к снижению фертильности (в отличие от взлета в период с 1995 по 2000 год, когда СКФ достиг величины в 1,6 ребенка на женщину) отмечалось также увеличение среднего возраста рожающих женщин.
The study revealed that about 4 per cent of school-age children (approximately 35,000) are not attending school or not attending regularly, and 30,000 leave school after basic elementary education. Исследование показало, что примерно 4 процента от общего числа детей школьного возраста (приблизительно 35000) либо не посещают школу вообще, либо посещают ее нерегулярно, а 30000 детей прекращают обучение в школе по завершении начального учебного цикла.
This benefit is granted despite of family's income and the fact if a person has State social insurance or not but taking account of the age of children and their number in a family. Это пособие назначается независимо от уровня семейного дохода и охваченности лица государственным социальным страхованием и только с учетом возраста и числа детей в семье.
Article 47 provides that parents must "send their children who have reached the age of 6 - 7 to school, provided they have achieved adequate maturity; ensure punctual and regular school attendance". Статья 47 предусматривает, что родители обязаны "направлять своих детей, достигших возраста 6 - 7 лет, в школу при условии, что они достигли достаточной зрелости; обеспечивать пунктуальное и регулярное посещение школы".
The Committee is concerned that children suffering from epilepsy receive psychiatric treatment, often from a very early age, and that there is an absence of social programmes to support their parents. Комитет обеспокоен тем, что страдающие от эпилепсии дети часто проходят психиатрическое лечение с самого раннего возраста, и что не существует социальных программ поддержки их родителей.
In the 2004/05 school year, for example, more than 122,000 children of school age stayed out of school . Например, в 2004/2005 учебном году более 122000 детей школьного возраста оставались не охваченными школьным образованием.».
Families also support adult children well beyond their school years, allowing young adults to gain the experience, credentials and social competencies required to pursue their careers in the competitive economies of today. Кроме того, семьи поддерживают взрослых детей, давно уже вышедших из школьного возраста, что позволяет молодежи набираться опыта, заслуживать признание и приобретать социальные навыки, необходимые для карьерного роста в современных условиях экономической конкуренции.
Morocco commended Grenada's efforts, in particular for vulnerable members of the population, such as women, children, the elderly, the disabled and the poor. Марокко дало высокую оценку усилиям, предпринимаемым Гренадой в интересах уязвимых групп населения, в частности женщин, детей, лиц пожилого возраста, инвалидов и неимущих.
Young families with children, in which both spouses have not reached the age of 29 years; а) молодые семьи, имеющие детей, в которых оба супруга не достигли возраста 29 лет;
One of these amendments suggests that the temporary residence permit for unaccompanied minors and separated children will be withdrawn when the child turns 18 years of age, unless exceptional conditions apply. Согласно одной из таких поправок, временный вид на жительство, предоставленный несопровождаемому и разлученному ребенку, будет аннулироваться по достижении ребенком 18-летнего возраста, если только не существует исключительных обстоятельств.
In the beginning of the 2009/2010 school year, pre-school groups were attended by 98% of the compulsory pre-school age (from five years) children. В начале 2009/10 учебного года в группах дошкольной подготовки числилось 98% детей обязательного дошкольного возраста (старше пяти лет).