In November 1992, there were reportedly 2,404 children of school age in the Territory. |
В ноябре 1992 года в территории было зарегистрировано 2404 ребенка школьного возраста. |
Older children must attend secondary school in Stanley where there is a boarding hostel financed by the Government. |
Дети более старшего возраста обязаны посещать среднюю школу в Порт-Стэнли, где имеется интернат, финансируемый правительством. |
Families receive additional payments for children, normally up to 18 years of age. |
Семьи получают дополнительные выплаты на детей, обычно до достижения ими 18-летнего возраста. |
The war which had ravaged her country for so many years had brought untold suffering to millions of children of all ages. |
Война, которая опустошала ее страну в течение столь многих лет, принесла неисчислимые страдания миллионам детей различного возраста. |
Working women are entitled to partially paid leave to care for children until they reach the age of three. |
Работающим женщинам предоставляется частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста. |
UNICEF is committed to helping ensure a strong cognitive and psychosocial component in good quality, comprehensive care for young children. |
ЮНИСЕФ готов помочь в обеспечении эффективного познавательного и психологического компонента в рамках качественного, всестороннего ухода за детьми младшего возраста. |
Particular attention should be paid to the most vulnerable groups of young children and to those who are at risk of discrimination. |
Особое внимание должно уделяться наиболее уязвимым группам детей младшего возраста и тем из них, кому угрожает дискриминация. |
Support was also provided to immunize the younger children against measles and to establish an oral rehydration therapy unit. |
Была также оказана поддержка при проведении иммунизации детей младшего возраста от кори, а также при создании медицинской группы перорально-регидратационной терапии. |
By customary law, children are generally deemed to have reached their majority at the age of 20. |
В соответствии с обычным правом дети, как правило, считаются совершеннолетними по достижении ими 20-летнего возраста. |
All children of compulsory school age are entitled to a place within the public school system. |
Всем детям школьного возраста гарантируются места в государственных школах. |
This right has mainly been used by employees with consideration for small children. |
Это право используют главным образом лица наемного труда, имеющие детей младшего возраста. |
Support was also provided to immunize the younger children against measles and to establish ORT Unit. |
Кроме того, была предоставлена помощь по иммунизации детей младшего возраста от кори и по созданию подразделения ПРТ. |
Drug injecting is expanding among older children, increasing the risk of HIV/AIDS infection. |
Среди детей более старшего возраста ширится употребление наркотиков путем инъекций, что повышает опасность заражения ВИЧ/СПИД. |
More than 80 million school-age African children do not have access to primary or secondary education. |
Более 80 миллионов африканских детей школьного возраста лишены доступа к начальному или среднему образованию. |
In October 1995, the territorial Department of Public Health embarked on an immunization programme of all children of the pre-school age. |
В октябре 1995 года территориальное Управление здравоохранения приступило к осуществлению программы иммунизации всех детей дошкольного возраста. |
Now the allowance has been restored at the same level for children of all ages and amounts to 480,000 coupons per month. |
Ныне компенсация восстановлена в равном объеме для детей любого возраста и составляет 480000 купонов в месяц. |
Child marriages, that is, marriage of children below the prescribed age, are unlawful. |
Детские браки, т.е. вступление в брак лиц, не достигших вышеуказанного возраста, являются незаконными. |
However, the Government was considering leaving the children with their mothers only until the age of two. |
Однако правительство рассматривает вопрос о том, чтобы дети оставались со своими матерями до достижения ими двухлетнего возраста. |
Older children being educated in the free areas are not allowed by the occupation forces to visit their families. |
Оккупационные власти запрещают детям более старшего возраста, обучающимся в свободных районах, навещать их семьи. |
However, children of school age may only attend private schools which are publicly approved schools (substitute schools). |
Однако дети школьного возраста могут посещать лишь те частные школы, которые официально утверждены (альтернативные школы). |
Persons in employment have a right to leave for periods of 13/26 weeks according to the age of their children. |
Работающие по найму лица имеют право на отпуск продолжительностью 13-26 недель в зависимости от возраста детей. |
The State also uses various tax concessions that depend on the number and ages of the children in the system of material assistance to families. |
В системе материальной помощи семьям государство также использует различные налоговые льготы в зависимости от числа и возраста детей. |
A benefit of the same amount is paid to non-working mothers caring for children of the age indicated. |
В таком размере выплачивается пособие и неработающим матерям, осуществляющим уход за детьми указанного возраста. |
Almost all children of the age concerned are covered by primary education. |
Начальным образованием охвачены практически все дети соответствующего возраста. |
A large percentage of Roma children of school age do not attend classes or drop out. |
Значительная доля цыганских детей школьного возраста не учится или бросают школу. |