Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
Parenting skills training (please identify the target group on the basis of the age of the children whose parents are targeted) Обучающие программы для родителей (отметьте целевую группу исходя из возраста детей, родители которых охватываются такой деятельностью)
(b) LRA should provide immediately a list of the names and ages of all children and women remaining in its ranks; Ь) ЛРА должна незамедлительно предоставить список с указанием имен и фамилий и возраста всех детей и женщин, остающихся у нее на службе;
Fully realizing that caring for both the young and the old most often remains a women's issue, we encourage further exploration of how to value, support and even compensate the unpaid work of vast numbers of women who care for both children and older people. Полностью понимая, что уход за детьми и старыми чаще всего оказывается возложенным на женщин, мы призываем искать дальнейшие пути обеспечения признания значимости, оказания поддержки и даже предоставления компенсации за неоплачиваемую работу большого числа женщин, которые ухаживают за детьми и людьми старшего возраста.
The consultants on questions of religious education and spiritual and moral upbringing in the makhallya committees advise parents on the correct upbringing of children of various ages and target their assistance to problem families in which girls are growing up. Консультанты по вопросам религиозного просвещения и духовно-нравственного воспитания при махаллинских комитетах проводят консультации родителей по вопросам правильной организации различных воспитательных мероприятий с детьми разного возраста и оказания целевой помощи проблемным семьям, где растут девочки.
(a) Enrolment of 82 % of children in 78 educational institutions; a teacher training college and a number of vocational training centres have been established; а) в 78 учебных заведениях учатся 82% детей школьного возраста; были созданы одно педагогическое училище и ряд центров профессиональной подготовки;
In addition, the Constitution, the Family and Minors' Code and other laws provide protection for specific groups of children and adolescents, depending on their age, as described below. С другой стороны, Политическая конституция, Кодекс о семье и ряд законов предусматривают защиту определенных групп детей и подростков в зависимости от возраста, а именно:
Consideration needs to be given to the fact that children will need differing levels of support and forms of involvement according to their age and evolving capacities; Следует также помнить о том, что в зависимости от возраста и развивающихся способностей детей, им требуется разная поддержка, и они могут привлекаться к разным формам участия;
Ensuring that recruitment is genuinely voluntary when recruiting children, and that priority will be given to the oldest applicants; Ь) осуществляя призыв детей, обеспечивать его подлинно добровольный характер и отдавать предпочтение добровольцам самого старшего возраста;
Mothers who have given birth to 10 or more children and raised them up to the age of 8 are, in all cases, granted an allowance equivalent to not less than 100 per cent of the minimum pension. Матерям, родившим 10 или более детей и воспитавшим их до 8-летнего возраста, социальные пенсии назначаются во всех случаях не менее 100% минимального размера пенсии.
However, there is a chronic shortage of services for children up to the age of three, that is, the age group that best lends itself to early diagnosis, medical intervention and treatment. Однако существует хроническая нехватка услуг для детей в возрасте от 0-3 лет, того самого возраста, который является благоприятным для ранней диагностики, медицинского вмешательства и лечения.
Following revisions to the Child Allowance Law in 2000, a "Pre-school Special Allowance" was introduced for pre-school children aged three years or older. После пересмотра в 2000 году Закона о детском пособии было представлено "Специальное пособие на ребёнка дошкольного возраста" для детей дошкольного возраста в возрасте 3 года и старше.
For instance all countries, of whatever level of development, had to consider the question of the appropriate level of out-of-pocket expenditures for health, and whether free care should be provided for the poor, for mothers, for young children, and so on. Например, все страны, независимо от уровня развития, должны изучать вопрос о надлежащем уровне персональных текущих расходов на здравоохранение, и должны ли предоставляться бесплатные медицинские услуги малоимущим, матерям, детям младшего возраста и т. д.
In 1999, the country began implementing a national preventive intervention project involving the distribution of food supplements to target groups, such as women of child-bearing age, all pregnant women and all children aged from 6 to 24 months. С 1999 года в республике началась реализация национального проекта по осуществлению эффективных профилактических вмешательств с поставкой пищевых добавок для таких целевых групп, как женщины репродуктивного/детородного возраста, все беременные женщины и все дети в возрасте от 6 до 24 месяцев.
According to the Ministry of Health, in 2003, more than 60 per cent of children aged between 13 and 24 months and between 40 and 80 per cent of women of childbearing age had access to iron food supplements distributed by health centres. Министерство здравоохранения отметило, что в 2003 году более 60% детей в возрасте 13-24 месяцев и 40-80% женщин репродуктивного возраста имели доступ к распределяемым железосодержащим пищевым добавкам через центры здоровья.
Insofar as there has been no armed conflict in the country since 1997, the risk of children being recruited is minimal, especially as the law prohibits the enlistment of persons under the age of 18. Так как в стране с 1997 года не было вооруженного конфликта риск вербовки детей минимален, тем более что законы запрещают призыв в армию лиц, не достигших возраста 18 лет.
Family planning programmes under the National Family Planning Board have been very successful in reducing the fertility rate from 4.5 children per woman of child-bearing age in 1975 to the present 2.5. Программы планирования семьи, осуществляемые под эгидой Национального совета по вопросам планирования семьи, имеют весьма успешные результаты в деле снижения коэффициента фертильности: с 4,5 ребенка на 1 женщину детородного возраста в 1975 году до 2,5 ребенка в настоящее время.
Mothers, who gave birth to five or more children and raised them to the age of 8 by 1 January 1995 матери, родившей пять или более детей и воспитывавшей их до возраста 8 лет, по состоянию на 1 января 1995 года.
Disabled children, individuals of working age with work incapacity as well as individuals of old-age pension age who need constant care are granted targeted compensations for nursing expenses equal to 2.5 of the basic pension rate. Дети-инвалиды, лица трудоспособного возраста, утратившие трудоспособность, а также лица, имеющие право на пенсию по возрасту, которые нуждаются в постоянном уходе, получают целевые пособия на покрытие расходов по уходу, которое составляет 2,5 от размера базовой пенсии.
Also, a trustworthy accounting and monitoring system for children of school attendance age was failed to be introduced: the planned launch of the automatic information system combining data from Citizens Register and Pupils Register is 1 September 2009. Кроме того, не удалось внедрить систему достоверной отчетности и мониторинга в отношении детей школьного возраста: запланированное начало деятельности автоматической информационной системы, объединяющей данные из Реестра граждан и Реестра учащихся, было намечено на 1 сентября 2009 года.
In addition, a national strategy to feed babies and young children will be implemented in the context of HIV, and school canteens will be set up in nursery and primary schools in areas at risk. Кроме того, в рамках борьбы с ВИЧ будет проводиться в жизнь национальная стратегия в области питания младенцев и детей младшего возраста, а в дошкольных и начальных учебных заведениях, которые расположены в уязвимых районах, будет развиваться система школьного питания.
In addition, a national strategy for infants and young children will be developed, along with the development of school meal programmes in nursery and primary schools in vulnerable areas. Кроме того, будет осуществляться национальная стратегия питания младенцев и детей младшего возраста, а в учреждениях дошкольного и начального образования, находящихся в уязвимых районах, будет развиваться система школьного питания.
In this regard, the SPT recommends that similar classes be organised for female adolescent detainees who are detained in the women's quarters throughout Benin, as well as to the children of female detainees once they reach compulsory schooling age. В этой связи ППП рекомендует проводить аналогичные учебные занятия для девушек, содержащихся под стражей в женских корпусах на территории Бенина, а также для детей женщин-заключенных по достижении ими возраста обязательного школьного образования.
Cuba expressed appreciation for the fact that Liberia had accepted its recommendations, in particular those to continue efforts to promote and protect the rights of vulnerable groups such as children, women, persons with disabilities and the elderly. Куба положительно оценила тот факт, что Либерия приняла ее рекомендации, и в частности рекомендации продолжать усилия в области поощрения и защиты прав уязвимых групп населения, таких как дети, женщины, инвалиды и лица пожилого возраста.
102.37. Actively implement existing legislation and strategies on violence against children and arrange an adequate juvenile justice system, with emphasis on raising the minimum age of criminal responsibility (Slovenia); 102.37 активно проводить в жизнь действующее законодательство и стратегии, направленные на борьбу с насилием в отношении детей, и создать надлежащую систему правосудия в отношении несовершеннолетних с уделением основного внимания задаче повышения минимального возраста наступления уголовной ответственности (Словения);
CRC was also concerned that persons convicted of an offence committed under the age of 18 may be sentenced to life imprisonment; and that children between 16 and 18 years of age continued to be tried in adult courts. КПР также был обеспокоен тем, что лица, признанные виновными в совершении преступления до достижения ими 18-летнего возраста, могут быть приговорены к пожизненному тюремному заключению и что дела детей в возрасте 16-18 лет по-прежнему рассматриваются в судах для взрослых.