Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
The Committee is further concerned at the insufficient use of alternative ways to hear children who have reached the age of 12 outside of the courtroom, and that they may be compelled to attend oral hearings. Комитет далее обеспокоен недостаточным использованием альтернативных средств заслушивания детей, достигших 12-летнего возраста, вне зала суда и тем, что они могут быть вынуждены присутствовать на устных разбирательствах.
It is a matter of concern also that a medical approach is increasingly used to determine the age of unaccompanied children, which jeopardizes in practice the application of the principle of the benefit of the doubt. Вызывает обеспокоенность и то, что для определения возраста несопровождаемых детей все чаще применяется медицинский подход, ставящий под угрозу соблюдение принципа толкования сомнений в пользу просителя.
In view of the constraints in ensuring birth registration and other forms of identification documentation in the State party, in particular for street children, the Committee further expresses concern at difficulties for state authorities to identify the real age of recruits. Принимая во внимание проблемы в обеспечении регистрации новорожденных и оформлении других форм удостоверяющих личность документов в государстве-участнике, особенно в отношении бездомных детей, Комитет также выражает обеспокоенность по поводу трудностей, которые могут испытывать государственные органы в деле установления подлинного возраста новобранцев.
Hiring of children below the minimum age for admission to employment to perform paid work оплачиваемая работа, в которой применяется труд детей, возраст которых ниже минимального возраста для приема на работу;
This is a percentage calculated by dividing the number of children of school-going age enrolled in schools with the total number of the same age in the population. Этот показатель рассчитывается в процентах путем деления количества детей школьного возраста, которые ходят в школу, на общее количество детей этой возрастной группы.
Expanding and improving comprehensive early childhood care and education, especially for the most vulnerable and disadvantaged children Расширение и совершенствование всестороннего воспитания и обучения детей младшего возраста, особенно детей, находящихся в наиболее уязвимом и неблагополучном положении
In 2008, nearly 100 countries, including both developing and developed nations, faced teacher shortages to some degree in their efforts to provide quality education to all primary-school-aged children by the target year of 2015. В 2008 году почти 100 стран, как развитых, так и развивающихся, в той или иной мере ощущали нехватку учителей в процессе деятельности по достижению качественного обучения всех детей младшего школьного возраста к 2015 году.
In conflict-affected countries, where there is a high concentration of out-of-school children and young people, accelerated learning enables older students to complete their basic education cycle in a timely manner, providing them with basic literacy and life skills. В затронутых конфликтами странах, где сосредоточено много детей и молодежи, не посещающих школу, программы ускоренного обучения позволяют учащимся старшего возраста своевременно пройти курс базового образования, позволяющий им усвоить основы грамоты и счета и жизненные навыки.
Reduction of mortality resulting from the seven EPI target diseases by immunizing children of the age 0 - 11 months and women of child bearing age уменьшение смертности от семи основных заболеваний РПИ посредством иммунизации детей в возрасте 0-11 месяцев и женщин детородного возраста;
The Committee is deeply concerned about reports indicating that a considerable number of the victims are children, including girls, and that some of them are as young as 5 years old. Комитет серьезно обеспокоен сообщениями о том, что среди потерпевших много детей, в том числе девочек, которые иногда подвергаются насилию с пятилетнего возраста.
Pre-school education is aimed at fostering multifaceted personal development in very young and pre-school age children (under 6 years of age) that is age-appropriate and suited to the individual capacities, aptitudes and needs of the child, instilling moral standards and fomenting social skills. Дошкольное образование - уровень основного образования, направленный на разностороннее развитие личности ребенка раннего и дошкольного возраста (до 6 лет) в соответствии с его возрастными и индивидуальными возможностями, способностями и потребностями, формирование у него нравственных норм, приобретение им социального опыта.
Initiating schemes for undertaking research in educational material, methods of teaching and activities pertaining to pre-school children. разработки планов научных исследований, посвященных учебным пособиям, методике обучения и работе с детьми дошкольного возраста;
A life-cycle approach was considered essential for tackling food and nutrition insecurity and mother and child survival; this included addressing the nutritional needs of pregnant women; promoting exclusive breastfeeding; and ensuring the availability of nutritious complementary foods for infants and young children. Считается, что для обеспечения продовольственной безопасности и качества питания, а также для охраны материнства и детства надо разработать политику, охватывающую все этапы жизни; это подразумевает правильное питание беременных женщин, поощрение исключительно грудного вскармливания и наличие питательных добавок для новорожденных и детей младшего возраста.
A recent study commissioned by the Ministry Education and Science aimed at mapping the current situation as to how many Roma children are in the age group of pre-school and compulsory school attendance, whether and in which educational institutions they study. Исследование, проведенное недавно по поручению Министерства образования и науки, направлено на оценку сложившейся ситуации в плане определения того, сколько детей рома входят в группу дошкольного возраста и обязательного школьного обучения, посещают ли они учебные заведения и какие.
The population of people with special educational needs in Kenya is estimated at 10 per cent of the total population; about 25 per cent of these are children of school-going age. Количество кенийцев со специальными образовательными потребностями составляет 10% от общей численности населения; приблизительно 25% из них - дети школьного возраста.
It is especially concerned about the situation of unaccompanied asylum-seeking children aged 15 to 18 who live in reception centres, who are given a temporary residence permit until the age of 18 and are subsequently liable to removal by force or to voluntary return. Он особенно обеспокоен положением несопровождаемых детей - просителей убежища в возрасте от 15 до 18 лет, которые живут в приемных центрах и которым выдается временный вид на жительство до достижения 18-летнего возраста, после чего они либо подлежат принудительному выдворению, либо могут добровольно покинуть страну.
Through making it free and compulsory, extensive programmes are undertaken by the present Government to bring all eligible children to school, get them to complete the primary education cycle and provide them with a quality education. Сделав начальное образование бесплатным и обязательным, нынешнее правительство проводит масштабные кампании по привлечению всех детей соответствующего возраста в школы и созданию условий для получения ими хорошего начального образования.
In order to strengthen the effect of language stimulation, the municipalities now have an obligation to offer language stimulation to bilingual children from the age of 3. Чтобы повысить отдачу от стимулирования языковой подготовки, муниципалитетам теперь вменено в обязанность поощрять языковое образование двуязычных детей, начиная с возраста в три года.
Witness accounts from some villages in Southern Wa indicate an existence of a mechanism of recruitment, whereby village tract authorities are requested to provide three to four children, preferably boys or young men, on a yearly basis. Согласно свидетельским показаниям, в некоторых деревнях, расположенных в южной части области Ва, действует вербовочный механизм, в соответствии с которым деревенские власти должны ежегодно предоставлять трех-четырех детей, предпочтительно мальчиков подросткового или юношеского возраста.
The Act establishes 18 as the minimum age for recruitment and stipulates criminal penalties for individuals who recruit children or provide false information on enlistment or recruitment of a person below that age. В этом законе устанавливается минимальный разрешенный возраст для вербовки - 18 лет и определяется уголовное наказание в отношении лиц, вербующих детей или предоставляющих ложную информацию при зачислении на военную службу или вербовке лица моложе этого возраста.
Vulnerable groups such as children, at all stages of development from conception to adolescence, may be at particular risk from exposure to a variety of products contain hazardous substances. Уязвимые группы населения, например дети на всех этапах развития с момента зачатия до подросткового возраста, могут подвергаться особому риску воздействия самых разнообразных продуктов, содержащих опасные вещества.
Particularly where there are large numbers of vulnerable children in the care of older people, there are strong implications for how a universal non-contributory pension can facilitate their integration. В частности, есть убедительные основания считать, что там, где большое число уязвимых детей находятся на попечении людей старшего возраста, введение универсального ненакопительного пенсионного обеспечения может способствовать их социальной интеграции.
In 2006, 58.3 per cent of children of pre-school age were being provided various kinds of pre-school education. В 2006 г. разными формами дошкольного образования было охвачено 58,3% детей дошкольного возраста.
The Committee also notes with concern that the law does not limit working hours for children and, while school attendance is required through the age of 12, the Government does not enforce this. Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что закон не ограничивает рабочие часы для детей и, хотя дети вплоть до 12-летнего возраста обязаны посещать школу, правительство не обеспечивает соблюдение этой нормы.
The Committee welcomes the establishment of a high-level Committee to review the definition of the child and the minimum ages of children for various situations. Комитет приветствует учреждение комитета высокого уровня для пересмотра определения понятия "ребенок" и установления ограничений минимального допустимого возраста детей для различных ситуаций.