Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
At that time, the authors' children, except Ms. Delange's youngest child, had already reached the age of majority, and only they could decide to change their family name. На тот момент дети авторов, за исключением младшего ребенка г-жи Деланж, уже достигли совершеннолетнего возраста, и теперь только они сами могут решать вопрос об изменении своей фамилии.
The Committee urges the State party to step up its efforts to improve the availability, affordability and quality of care places for school-age children in order to facilitate the re-entry of women into the labour market. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свои усилия по увеличению количества, улучшению доступности и повышению качества учреждений по уходу за детьми школьного возраста с целью оказания содействия возвращению женщин на рынок труда.
It attached great importance to the efforts of Barbados to adopt a policy of free education for all children and to ensure equal access to secondary education up to the age of 16 years. Она придает большое значение усилиям Барбадоса по утверждению политики бесплатного образования для всех детей и обеспечению равного доступа к среднему образованию до 16-летнего возраста.
It encouraged Cameroon to continue these efforts and requested further information on plans and programs to ensure that the proclaimed free primary education system benefited all children in that age. Она призвала Камерун продолжать эти усилия и запросила дополнительную информацию о планах и программах, направленных на обеспечение того, чтобы провозглашенное бесплатное начальное образование было доступно для всех детей соответствующего возраста.
The children will be provided with health care and specialized medical care, when required, and may attend a pre-primary school in the community as from the age of 3. Детям будет предоставлен медицинский уход и при необходимости специализированная медицинская помощь, а также возможность посещать дошкольное учреждение в общине начиная с трехлетнего возраста.
Necessary measures include identifying unaccompanied and separated children; regularly inquiring as to their whereabouts; and conducting information campaigns that are age-appropriate, gender-sensitive and in a language and medium that is understandable to the child. Необходимые меры включают выявление несопровождаемых и разлученных детей, регулярный контроль за их местонахождением и проведение информационных кампаний, учитывающих особенности возраста и пола, на языке и с использованием средств, понятных ребенку.
The report referred to a survey of the categories of people who looked after school-age children of working mothers, and the father was not even mentioned as an option. В докладе говорится о проведенном исследовании категорий людей, осуществляющих присмотр за детьми школьного возраста, чьи матери работают, и отец даже не упоминается как один из вариантов.
Government reports under human rights treaties, from which most of this information is derived, routinely refer to their inability - rather than unwillingness - to introduce or restore free education for all children of compulsory school age. Доклады правительств по вопросу о соблюдении договоров о правах человека, из которых получена большая часть этой информации, обычно ссылаются не на свое нежелание, а на свою неспособность вводить или восстанавливать систему бесплатного образования для всех детей школьного возраста.
And they know that up to a certain age children believe everything their parents tell them, and as a result, they never learn to question things. И они знают, что до определенного возраста дети верят всему, что говорят им родители, и как результат, они никогда не учатся критическому мышлению.
Perhaps only in our children, in the very first years of their age Разве только в детях наших, в самый первый год их возраста.
Although Barry Winata is no longer a minor, having reached his 18th birthday on 2 June 2006, the State party submits that before he turned 18 he was afforded the same measures of protection as other children in Australia. Хотя Барри Вината больше не является несовершеннолетним, после того как 2 июня 2006 года ему исполнилось 18 лет, государство-участник утверждает, что до достижения им 18-летнего возраста на него распространялись те же меры защиты, какие распространяются на других детей в Австралии.
For older children, the Children and Youth Division or the Counselling Centre for Parents, Children and Young People act as contact points for difficulties in raising children or in times of crisis, insecurity, or overwork. Для детей более старшего возраста в качестве контактных пунктов при возникновении трудностей, связанных с воспитанием детей, или в периоды кризисных ситуаций, отсутствия безопасности или внеурочных работ выступает Отдел по вопросам детей и молодежи или Консультационный центр для родителей, детей и молодежи.
In accordance with Law of the Republic of Lithuania on Benefits to Children, the current system of social support covers every child being raised in the family taking into account the age of children and the number of children in the family. В соответствии с законом Литовской Республики о детских пособиях существующая система социальной помощи распространяется на всех воспитывающихся в семьях детей с учетом возраста и числа детей в семье.
Apart from the Organizations for Care and Raising of Pre-School Children, there are specialized organizations for childcare such as organizations for care of children and youngsters with impaired psychophysical development, and organizations for work with neglected children and youngsters. Помимо таких учреждений для детей дошкольного возраста имеются специальные организации по уходу за детьми и подростками с психическими и физическими недостатками, а также организации по работе с детьми и подростками, лишенными родительской заботы и внимания.
The Committee is concerned that there are significant numbers of children, including young children, involved in informal work in the agricultural sectors of tea, tobacco and cotton in the State party, including in hazardous situations. Комитет выражает обеспокоенность по поводу значительного числа детей, в том числе детей младшего возраста, занятых неформальным, в том числе опасным, трудом в сельскохозяйственных секторах по производству чая, табака и хлопка в государстве-участнике.
(e) Extend protection for children in institutions to 18 years of age, and ensure that these children are given appropriate training, guidance and support thereafter. ё) продлить предоставление защиты детям в специализированных учреждениях до достижения 18-летнего возраста и обеспечить, чтобы таким детям впоследствии обеспечивались надлежащая профессиональная подготовка, консультирование и поддержка.
Globally, the number of out-of-school children (at primary-school age) has declined notably, from 102 million to 58 million between 2000 and 2012, with about one half of the out-of-school children living in conflict-affected countries. По миру в целом численность не посещающих школу детей (начального школьного возраста) заметно сократилась - с 102 миллионов до 58 миллионов человек за период с 2000 по 2012 год, причем около половины всех не посещающих школу детей проживают в странах, затронутых конфликтами.
The Education Law of Mongolia included "Choosing schools for children by the guideline" and "Having children acquire basic education before the age of 16 and not violating their right to obtain education" in rights and responsibilities of parents and guardians. Раздел о правах и обязанностях родителей и опекунов Закона об образовании Монголии включает главу "О выборе школы для детей на основе руководящих принципов" и "Получение детьми базового образования до достижения ими 16-летнего возраста и исключение нарушений их права на получение образования".
The law also sets punitive measures on persons who cause children to lose their opportunity to attend school, or persons who do not inform the authorities about having children in school age living with them. Закон также предусматривает меры наказания в отношении лиц, которые лишают детей возможности посещать школу, или лиц, которые не информируют власти о том, что с ними проживают дети школьного возраста.
Moreover, the overall fertility rate - that is, the average number of children that a woman of child-bearing age may expect to have - fell from 2.83 children per woman of child-bearing age in 2000 to 2.49 per woman of child-bearing age in 2010. Кроме того, суммарный коэффициент рождаемости, т.е. среднее число детей в расчете на одну женщину детородного возраста, снизился с 2,83 ребенка на одну женщину детородного возраста в 2000 году до 2,49 ребенка на одну женщину детородного возраста в 2010 году.
In order to assist pre-school institutions and schools in planning education activities involving immigrant children, in 2012 the Ministry of Education, Science and Sport (MESS) adopted amended Guidelines for the inclusion of pre-school and school migrant children. В целях оказания помощи дошкольным учреждениям и школам в планировании образовательной деятельности, касающейся детей мигрантов, в 2012 году Министерство образования, науки и спорта (МОНС) утвердило пересмотренный вариант Руководства по интеграции детей мигрантов дошкольного и школьного возраста.
(a) The low number of foster families and family-based placements of children, and the still widespread use of institutionalization, in particular of younger children; а) незначительным числом приемных семей и количеством случаев передачи детей на воспитание в приемные семьи и по-прежнему широким распространением практики помещения детей в специализированные учреждения, особенно детей младшего возраста;
Until recently, the average married woman used to have two or more children on average, but the cohort of women born after the 1960s tend to have fewer children than those born before them. До недавнего времени среднестатистическая замужняя женщина обычно имела двух или более детей, однако женщины, родившиеся после 1960х годов, как правило, имеют меньше детей, чем женщины более старшего возраста.
The ratio of the generation of grandparents and the generation of children (the ageing index) increased year-on-year from 83 to 85.5, which means that for every 100 children (0-14 years) there were more than 85 persons aged 65 years or older in the population. Соотношение количества людей пожилого возраста к количеству детей (индекс старения) увеличился по сравнению с предыдущим годом с 83 до 85,5, что означает, что на каждые 100 детей (0 - 14 лет) приходится более 85 людей в возрасте старше 65 лет.
The Act prohibits the engagement of children who have not attained the age of 14 years in any kind of labour work and prohibits the engagement of children in any "risky" business or work. Закон запрещает участие детей, не достигших возраста 14 лет, в любых видах трудовой деятельности, а также участие детей в любых "рискованных" видах коммерческой или трудовой деятельности.