| Children up to two years of age in large families and low-income families receive free food. | Дети до двухлетнего возраста, воспитывающиеся в многодетных и малообеспеченных семьях, получают бесплатное питание. |
| Children receive care at such institutions until the age of three. | Дети могут находиться в таких учреждениях до достижения трехлетнего возраста. |
| A programme for early attention and basic education is being strengthened through an alliance with Save the Children. | Программа по вопросам уделения внимания детям младшего возраста и базовому образованию укрепляется за счет взаимодействия с Союзом помощи детям. |
| Children of school age are assigned to a local school and refugees are put in touch with any known relatives and friends. | Дети школьного возраста посещают местную школу, и беженцы могут связаться с любыми своими родственниками и друзьями. |
| The Children Act defines a child as any person below the age of 18 years. | Согласно Закону о детях, ребенком является любое лицо, не достигшее 18-летнего возраста. |
| Children shall be treated equally as individuals and shall be permitted to influence matters affecting them according to their degree of maturity. | Ребенок как личность пользуется равным обращением и имеет право влиять на вопросы, затрагивающие его лично, с учетом своего возраста. |
| The Committee also notes that a National Policy for the Development for Young Children was adopted in 2005. | Кроме того, Комитет отмечает, что в 2005 году была принята Национальная политика в интересах развития детей младшего возраста. |
| Children who have reached the age of 14 may become members of youth associations. | Дети, достигшие возраста 14 лет, могут быть членами и участниками молодежных общественных объединений. |
| The National Plan of Action for Children focused on education, with special emphasis on early childhood. | В Национальном плане действий в интересах детей упор делается на вопросах образования, при этом особое внимание уделяется детям младшего возраста. |
| Children of 14 years and older can only be placed under detention under strict preconditions. | Дети, достигшие 14-летнего возраста и старше, могут заключаться под стражу при соблюдении строгих условий. |
| Children should also be trained from an early age with regard to Internet safety. | Следует также обеспечить подготовку детей с раннего возраста по вопросам безопасности в Интернете. |
| Children from early childhood were affected by malnutrition resulting in deteriorating health, which also affected access to education. | Дети с самого раннего детского возраста страдают от плохого питания, вызывающего ухудшение здоровья, а это также влияет на доступ к образованию. |
| Children are the poorest whilst elderly are the least poor. | Беднейшими являются дети, а наименее бедными - люди старшего возраста. |
| Children of all ethnic groups had the right to public education from the age of 6 in their communities. | Дети всех этнических групп имеют право на получение государственного образования внутри своих общин начиная с шестилетнего возраста. |
| Children aged 10 years and over may not be placed without their consent. | Ребенок (дети), достигший возраста десяти лет, может быть передан в приемную семью только с его согласия. |
| It noted the Pre-School Children Fund, programmes to combat human trafficking, and laws to protect women's rights. | Он упомянул о том, что в стране имеется Фонд для детей дошкольного возраста, программы по борьбе с торговлей людьми и законы о защите прав женщин. |
| Children Ward Guayaquil (Ecuador) (school age) | (для детей школьного возраста) (Эквадор) |
| (b) Children of school age who have an insufficient command of the English language to enable them to benefit from full-time education. | Ь) детей школьного возраста, недостаточно хорошо владеющих английским языком, чтобы они могли заниматься по полной программе. |
| The study's methodology was that of the survey protocol in the WHO publication "Health Behaviour in School-age Children". | Методика проведения исследования соответствовала протоколу ВОЗ "Здоровье и поведение детей школьного возраста". |
| Children start to work with their families (parents or relatives), unpaid, in mines and quarries from the age of 3. | Дети работают в шахтах бесплатно со своими семьями (родителями или родственниками), начиная с трехлетнего возраста. |
| Children are held with mothers until they are three years old. Pregnant women in prison receive the requisite health care, and childbirth takes place in hospital. | Дети остаются с матерями до трехлетнего возраста, беременные женщины-заключенные получают необходимое медицинское обслуживание, а роды происходят в больнице. |
| Children who are not yet 15 years old or whom the courts judge incapable of understanding the significance and legal consequences of their actions are represented by legitimate representatives. | Детей, которые еще не достигли 15-летнего возраста или которых суд признает неспособными понимать значение и правовые последствия своих действий, представляют законные представители. |
| (c) Children in care institutions do not receive adequate nutrition sufficient for their age; | с) дети в детских учреждениях не получают адекватного питания, достаточного для их возраста; |
| The draft National Children Act addresses the issue of the minimum age for criminal responsibility to improve juvenile justice in line with CRC. | Проект Национального закона о детях затрагивает проблему минимального возраста наступления уголовной ответственности с целью улучшения отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствии с КПР. |
| Children of pre-school age are not insured if their parent or custodian is not insured in any way. | Застрахованными не являются дети дошкольного возраста, если их родитель или опекун не имеет никакой страховки. |