Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
As a result, by 2004 Pasadena became home to 63 private schools, which educated one-third of all school-aged children in the city, and the proportion of white students in the public schools had fallen to 16 percent. В результате, к 2004 г. Пасадена, стал домой к 63 частная школы, который образован одной трети всех детей школьного возраста в городе, и число белых учащихся в школах сократилось на 16 процентов.
In 1933, she became the first Head of the Child Development Department at the Institute of Education, University of London, where she established an advanced course in child development for teachers of young children. В 1933 году Айзекс стала первым руководителем отдела развития ребенка в Институте образования Лондонского университета, где организовала углубленный курс о развитии ребёнка для учителей детей младшего возраста.
For infants and younger children, the focus is on increasing the responsiveness and sensitivity of the caregiver, or if that is not possible, placing the child with a different caregiver. Для младенцев и детей младшего возраста акцентируется внимание на повышении оперативности и чувствительности значимого взрослого, или, если это невозможно, то тогда ребёнка начинает воспитывать другой человек.
Even if the letter of the law gives the father the right to regain the children at a certain age, a number of courts have ruled in favour of the child remaining with the mother, sometimes until the age of majority. Таким образом, хотя формально положение закона наделяет отца правом забирать к себе детей по достижении ими определенного возраста, немало случаев, когда суды выносят решение в пользу матери, которая продолжает воспитывать детей вплоть до достижения ими совершеннолетия.
The Commission has made recommendations raising the minimum age of marriage to eighteen years and has removed the requirement of parental consent as some parents have been shown to abuse their parental responsibility and marry off their children young. Комиссия подготовила рекомендации о повышении минимального возраста вступления в брак до 18 лет и исключила требование о согласии родителей, поскольку некоторые из них, как оказывается, злоупотребляют своей родительской обязанностью и заключают браки своих детей в раннем возрасте.
However, to assist the Committee, it states that the Government has begun the process of developing age discrimination Government is consulting with business and with community organizations representing older persons, children and youth before making informed and balanced decisions about the specific content of the Bill. Вместе с тем для Комитета оно сообщает, что правительство инициировало процесс разработки законодательства о запрещении дискриминации по признаку возраста и перед принятием подготовленных и сбалансированных решений относительно конкретного содержания такого законопроекта проводит консультации с заинтересованными лицами и общественными организациями, представляющими престарелых, детей и молодежь.
UNICEF will promote the development of comprehensive national policies to address the need for the cognitive and psychosocial development of young children by improving their access to early childhood opportunities within the formal education system and alternative services on a pilot basis. ЮНИСЕФ будет поощрять разработку всеобъемлющих национальных стратегий по удовлетворению потребностей в умственном и психосоциальном развитии детей в раннем возрасте путем расширения их доступа к возможностям, имеющимся для детей раннего возраста, в рамках системы формального образования и альтернативных услуг, оказываемых на экспериментальной основе.
A "Solidarity Bonus" had been established in 1998 for poor women with minor children, persons with disabilities and the elderly living below the poverty line, with some 85 per cent of beneficiaries being women. В 1998 году была учреждена «Премия солидарности» для бедных женщин с малолетними детьми, лиц с физическими недостатками и лиц пожилого возраста, и среди тех, кто получает эту премию, женщины составляют примерно 85 процентов.
With regard to combating child recruitment, Switzerland was aware of the importance of achieving the objective of establishing 18 as the minimum age for recruitment and would continue its efforts with a view to ratifying without reservations the optional protocol on the involvement of children in armed conflict. Что касается борьбы с вербовкой детей, то Швейцария, будучи убеждена в важности достижения цели установления 18 лет в качестве минимального призывного возраста, будет и далее продолжать свои усилия в целях безоговорочной ратификации Факультативного протокола, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах.
One doctor's signature is enough in the case of terminations 0-12 weeks when the applicant is under 17 years old or has passed her 40th birthday, or if the applicant has already given birth to 4 or more children, regardless of age. Одной подписи врача достаточно для прекращения беременности сроком 0-12 недель, когда пациентке не исполнилось 17 или более 40 лет, а также если заявитель уже родила 4 и более детей независимо от возраста.
Of the 60 at Truckee Lake, 19 were men over 18, 12 were women, and 29 were children, 6 of whom were toddlers or younger. Из расположившихся на озере Траки 60 человек - 19 были мужчинами старше 18 лет, 12 женщин и 29 детей, из которых 6 были дошкольного возраста и младше.
The entrance fee is 10 lei, for students and scholars 5 lei and the entrance is free for preschool children. Вход: для взрослых - 10 леев, для студентов и учащихся - 5 леев, для детей дошкольного возраста - бесплатно.
Due to the expected number of years lived in blindness (blind years), childhood blindness remains a significant problem, with an estimated 1.4 million blind children below age 15. В связи с ожидаемым количеством прожитых в слепоте лет, (слепых лет), детская слепота остаётся серьезной проблемой с ожидаемыми 1,4 миллиона слепых детей, не достигших возраста 15 лет.
Virtually all children of the relevant age group enrolled into primary schools in 2008 while enrollment into secondary schools increased from 66% in 1995 to 80% in 2008. Почти все дети младшего школьного возраста посещали начальную школу в 2008 году, а количество детей в средней школе возросло с 66 % в 1995 году до 80 % в 2008 году.
Without compensatory measures - including pre-school education, ideally beginning at a very young age - unequal opportunities translate into unequal lifelong outcomes by the time children reach the age of five. Без компенсационных мер - в том числе дошкольного образования, в идеале, начиная с самого раннего возраста - неравные возможности переходят в неравные пожизненные результаты к моменту достижения детьми пятилетнего возраста.
I hope you will join us and make handwashing part of your daily lives and our daily lives and help more children like Myo reach their fifth birthday. Я надеюсь, вы присоединитесь к нам и сделаете мытьё рук частью вашей ежедневной жизни и нашей ежедневной жизни, и сможете помочь большему количеству детей как Мьо достичь пятилетнего возраста.
To find the variance of the weight for all children of the same age at Joe's birthday party (scroll up, please), enter the following formula in B16: Чтобы определить дисперсию веса для всех детей одного возраста на дне рождения Игоря (из приведенного выше примера), введите в ячейку B16 следующую формулу:
Includes students who are older or younger than a country's official age range for primary school, including over-age repeaters and children who started school later than the official entry age. Включая учащихся, которые старше или младше, чем официально установленный в стране возраст посещения начальной школы, включая детей более старшего возраста, повторяющих программу начальной школы, и детей, которые поступили в школу позже, чем официальный возраст поступления.
If you were my age, and had cared for as many children as I have, you'd know that waking a child can sometimes be worse than any bad dream. Если бы вы были моего возраста, и заботились бы о стольких же детях сколько я, вы бы знали, что пробуждение ребенка порой гораздо хуже, чем самый страшный сон.
women like me... successful, no children, my age and older... who come in just convinced that they're pregnant. таких женщин... успешных, без детей, моего возраста или постарше... которые приходят в полной уверенности, что беременны.
Education at the nursery level consists of a two-year programme designed to provide very young children with a learning environment which would facilitate their physical, social, emotional and intellectual development as well as the development of basic skills and desirable attitudes to learning. Дошкольное образование осуществляется на основе двухлетней программы, направленной на предоставление детям младшего возраста знаний в области окружающей среды, способствующих их физическому, социальному, эмоциональному и умственному развитию, а также приобретению базовых навыков и формированию желаемого отношения к учебе.
To assist in the revitalization of the education sector and to restore a level of stability to the lives of school-aged children in Somalia, United Nations agencies continued efforts to improve access to basic education. Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали прилагать усилия по улучшению доступа к базовому образованию в целях содействия активизации деятельности в секторе образования и восстановления в какой-то степени стабильности в жизни детей школьного возраста в Сомали.
Early childhood development and the social, emotional and cognitive development needs of young children should be accorded more resources and should be addressed more systematically. На цели развития детей в раннем возрасте и социальное, эмоциональное и познавательное развитие детей младшего возраста следует выделять больше ресурсов, и ими следует заниматься на более систематической основе.
Women who worked under difficult conditions were allowed to work for only six hours a day, and mothers of children below the age of six could opt for part-time work. Женщинам, работающим в сложных условиях, разрешается работать только шесть часов в день, а матери детей, не достигших шестилетнего возраста, могут по своему выбору работать неполный рабочий день.
The total fertility rate (the average number of live births to a woman during her reproductive years) based on the 1990 Census ranged between 5.7 and 8.0, with an average of 7.2 children for each woman. Общий уровень рождаемости (среднее количество живорожденных у одной женщины в течение ее фертильного возраста) по данным переписи 1990 года варьировался от 5,7 до 8,0, причем средний показатель для каждой женщины составлял 7,2 ребенка.