| The report indicated that Kazakhstan did not produce specialized foods for young children. | В докладе указано, что в Казахстане не производятся специализированные продукты питания для детей раннего возраста. |
| Overall, in Albania, about 92 per cent of primary-school-age children are attending primary school. | В целом в Албании приблизительно 92 процента детей соответствующего возраста посещают начальную школу. |
| At an early age, school children are made aware of the necessity for hygiene, etc. | На самом раннем этапе детям школьного возраста объясняют необходимость гигиены и т.д. |
| A number of communes offer early childhood education groups for children from the age of three onwards. | Некоторые коммуны создают группы раннего обучения, посещаемые детьми начиная с трехлетнего возраста. |
| Custody of young children was generally awarded to the mother. | Опекунство над детьми младшего возраста, как правило, присуждается матери. |
| In this case, the wishes of minor children over the age of 10 shall be taken into account. | При этом должно учитываться желание несовершеннолетних детей, достигших 10-летнего возраста. |
| Free infant food is provided for children up to the age of two being raised in large and low-income families. | Дети до двухлетнего возраста, воспитывающиеся в многодетных и малообеспеченных семьях, получают бесплатное питание. |
| Currently nearly 300,000 or some 30 per cent of children 5 years old and under were enrolled in childcare programmes. | В настоящее время около 300000 детей в возрасте до пяти лет, т.е. 30 процентов детей этого возраста, охвачены программами по уходу за детьми. |
| E.g., children, the elderly, workers, etc. | Например, дети, люди пожилого возраста, работники и т.д. |
| Develop formal and informal education programmes that guarantee literacy for children and teenagers of African descent who are of primary and secondary school age. | Разработать программы официального и неофициального образования в целях обучения грамоте детей и подростков школьного возраста из числа лиц африканского происхождения. |
| Pre-school children, schoolchildren and college and university students constitute nearly two thirds of all visitors to museums. | Дети дошкольного и школьного возраста, учащиеся учебных заведений составляют почти 2/3 всех посетителей музеев. |
| Many countries now have programmes to encourage children of primary school age to go to school. | Сегодня во многих странах действуют программы, поощряющие поступление детей младшего школьного возраста на учебу в школу. |
| Over 200 million school-age children across the globe are infected with parasites and flukes. | Более 200 миллионов детей школьного возраста во всем мире заражены паразитами, включая трематоды. |
| Out-of-school children and youth, especially girls, adolescent girls and young women | не посещающим школу детям и подросткам, особенно девочкам младшего и подросткового возраста и молодым женщинам; |
| The Special Rapporteur has received information alleging that more than 300 children and youths have been murdered in Honduras since 1998. | Специальный докладчик получила информацию, согласно которой с 1998 года в Гондурасе было убито более 300 детей и лиц молодого возраста. |
| The poor health of children and adults of working age is a matter of serious concern. | На этом фоне особую тревогу вызывает здоровье детей и взрослых трудоспособного возраста. |
| Many women in the reproductive age opt to quit working in order to be able to raise their children. | Многим женщинам репродуктивного возраста приходится бросать работу, для того чтобы присматривать за своими детьми. |
| The rate of over 100 per cent also shows that there are over-age children in the system. | Показатель же свыше 100% свидетельствует также о том, что в системе есть дети старше установленного возраста. |
| The rarity of birth certificates and identification cards and the subsequent difficulty in determining the exact age of children adds another complicating factor. | Другим фактором, осложняющим ситуацию, является практически полное отсутствие свидетельств о рождении и удостоверений личности, что затрудняет последующее установление точного возраста детей. |
| In 1988, the Government had introduced legislation on care of infants and children. | В 1988 году правительство ввело законодательство об уходе за младенцами и детьми более старшего возраста. |
| The Agency's primary health-care facilities currently record over 7 million medical consultations per year and provide preventive care for approximately 300,000 pregnant women and pre-school children. | В учреждениях первичного медико-санитарного обслуживания Агентства в настоящее время получают медицинские консультации свыше 7 млн. пациентов в год и проходят профилактическое обследование порядка 300000 беременных женщин и детей дошкольного возраста. |
| In these ways, parents are normally the major conduit through which young children are able to realize their rights. | Таким образом, родители, как правило, являются основным каналом, посредством которого дети младшего возраста способны осуществлять свои права. |
| The Committee wishes to emphasize that article 12 applies both to younger and to older children. | Комитет хотел бы подчеркнуть, что статья 12 Конвенции касается детей как младшего, так и более старшего возраста. |
| Young children are especially at risk if they are exposed to inappropriate or offensive material. | Дети младшего возраста подвергаются особому риску, когда они сталкиваются с материалами неприемлемого или агрессивного характера. |
| Child restraint systems are the most effective way to protect young children involved in motor vehicle crashes. | Детские удерживающие системы являются наиболее эффективным средством защиты детей младшего возраста при дорожно-транспортных происшествиях с участием механических транспортных средств. |