Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Возраста

Примеры в контексте "Children - Возраста"

Примеры: Children - Возраста
The legal framework had also been strengthened: article 6 of the Constitution laid down special protection for the most vulnerable, including children, while the Labour Code set the minimum age at 14 and prohibited under-18-year-olds from doing night work. Была также укреплена нормативно-правовая база: статья 6 Конституции гарантирует особую защиту наиболее уязвимым лицам, включая детей, а Трудовой кодекс устанавливает 14 лет в качестве минимального возраста для приема на работу и запрещает использование лиц в возрасте до 18 лет на ночных работах.
This programme has enabled the children concerned to live a disease-free life for 10 years; given timely and adequate treatment, the survival rate is 60%. Эта программа позволяет наблюдаемым детям сохранять здоровье до 10-летнего возраста путем, обеспечения для них своевременного и надлежащего лечения, в результате чего выживают более 60% заболевших детей.
To achieve the right of participation requires adults to adopt a child-centred attitude, listening to young children and respecting their dignity and their individual points of view. В качестве правообладателей дети даже самого раннего возраста имеют право выражать свои взгляды, которым должно уделяться "должное внимание в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка".
However, as many as one third of young children are underweight for their age and one sixth have low birth weight. Вместе с тем почти у одной трети детей младшего возраста масса тела не соответствует возрасту, а одна шестая часть детей имеет малую массу тела при рождении.
Family day-care facilities provide daytime care to small children raised in families who do not attend a crèche, or pre-school. Центры дневного ухода за детьми семейного типа обеспечивают дневной уход за детьми дошкольного возраста, которые воспитываются в семьях и не посещают ни ясли, ни детский сад.
There is a lack of family knowledge on child development: as many as 60 per cent of children lack support for early learning at home. Взрослые плохо осведомлены по вопросам развития детей: с 60 процентами детей младшего возраста не ведется учебно-воспитательная работа в семье.
The impetus for this came from Maori mothers insisting that the Maori reclaim the education of their children from birth through to adulthood. Это было инициировано матерями маори, настаивающими на том, чтобы народ маори востребовал возможность образования их детей с детства до взрослого возраста.
The Director also reported that while the 6 percentage point change in school enrolment rates showed commendable progress made during the decade compared to other regions, in sub-Saharan Africa, in fact, 40 per cent of school-aged children did not attend school. Директор сообщил также, что, хотя рост школьной посещаемости на 6 процентных пунктов, достигнутый за это десятилетие, представляет собой существенный прогресс в темпах охвата по сравнению с другими регионами, фактически в странах Африки к югу от Сахары школу не посещают 40 процентов детей школьного возраста.
Of the school-age children of returnee families interviewed in 2001, 69 per cent are not attending any school, either public or home-based, or receiving madrasa or mosque-based education. По результатам проведенного в 2001 году опроса 69% детей школьного возраста из возвратившихся семей не посещают никакой школы: ни государственной, ни семейной, ни медресе, ни школ при мечетях.
Liechtenstein provides the necessary infrastructure for language and social studies courses relating to their country of origin organized by private institutions for non-German-speaking children of school age. Лихтенштейн предоставляет необходимые помещения частным организациям, в которых не говорящие по-немецки дети школьного возраста могут посещать курсы по изучению языка и общественных дисциплин их страны происхождения.
An increase is payable for an adult dependant who is aged 60 or is caring for dependent children. Надбавки также предусмотрены и для взрослых-иждивенцев, достигших возраста 60 лет, и для лиц, имеющих на иждивении детей.
Special measures targeted groups such as the poor, persons living alone, parents of large families, parents of young children and persons of pre-retirement age. Государство обеспечивает специальные меры по содействию занятости целевым группам населения, среди которых малообеспеченные и одинокие граждане, многодетные родители, воспитывающие малолетних детей, лица предпенсионного возраста.
This voluntary educational format was created on 1 January 1998 and entitles all sixyear-old children to a minimum of 525 hours education free of charge during the year prior to their starting compulsory school. Эта система необязательного образования была введена 1 января 1998 года и предусматривает возможность прохождения всеми детьми шестилетнего возраста бесплатного учебного курса продолжительностью не менее 525 часов в течение года, предшествующего началу этапа обязательного школьного обучения.
It also includes benefits of roughly $40 per month to all children who go to primary school and roughly $45 per month for those who attend secondary or technical school. На сегодняшний день все дети, достигшие четырехлетнего возраста, обязаны учиться в школе, и особое внимание при этом уделяется проблеме прервавших обучение детей.
Teen mothers cut off their opportunities in life, must work outside the home earlier and usually have a higher number of children over the course of their lives. В обществе отсутствуют необходимые механизмы психологической поддержки супружеских пар подросткового возраста, и в результате девочка-подросток вынуждена в одиночку нести все тяготы и всю ответственность, сопряженные с материнством.
Samoa has developed a four-pronged strategy aimed at delivering sport and physical education to all levels of the community, for example, school-aged children, out-of-school youths and districts that organize community sports for recreational purposes. В Самоа была разработана четырехплановая стратегия, предусматривающая развитие спорта и физического воспитания на всех уровнях местных общин, включая детей школьного возраста и молодежь, не посещающую школу, а также организацию в округах общинных спортивных мероприятий в рекреационных целях.
In early education and preschool classes which have a large proportion of Portuguese children, a Portuguese-speaker may be called in regularly for a few hours a week to improve mother-tongue fluency. В учебных заведениях для детей младшего и дошкольного возраста, где учится большое количество португальских детей, можно пригласить португалоговорящего учителя для регулярного преподавания этого языка прямо в классе в течение нескольких часов в неделю.
Young children are less able to comprehend these adversities or resist harmful effects on their health, or physical, mental, spiritual, moral or social development. Эти неблагоприятные факторы оказывают на детей различное воздействие в зависимости от их личной стойкости, возраста и обстоятельств жизни, а также наличия широкого круга источников помощи и альтернативного ухода.
Ms. Sapag said that her country's President had launched an early childhood initiative "Chile grows with you", which provided equal opportunities for development to all children in Chile, regardless of their social origin. Г-жа Сапаг говорит, что президент ее страны выступил с инициативой, касающейся воспитания детей с самого раннего возраста, озаглавленной "Чили взрослеет вместе с тобой", предусматривающей создание равных возможностей для развития всех детей в Чили независимо от их социального происхождения.
For the children of a multiple birth that occurred after 1 January 1995, a means-tested child allowance is now payable until the third birthday. Выплата пособия по воспитанию ребенка при наличии ресурсов продлевается до достижения трехлетнего возраста каждым ребенком из числа близнецов, родившихся с 1 января 1995 года.
However, special legal provisions may be made for the protection and advancement of the interests of women, children, the aged or those who are physically or mentally disabled or who belong to a class which is economically, socially or educationally backward. Вместе с тем допускается принятие специальных положений, направленных на защиту интересов женщин, детей, лиц пожилого возраста, инвалидов, включая лиц, страдающих психическими расстройствами, и отсталых с экономической, социальной или образовательной точки зрения групп населения.
A particularly frightening phenomenon is the increasing number of juveniles, in several cases pre-adolescent children, particularly from inner cities, who are involved with criminal groups in the sale of illicit drugs. Особое беспокойство вызывает увеличение числа подростков, в некоторых случаях детей доподросткового возраста, особенно в старых городских районах, где они связываются с уголовными группами, занимающимися продажей незаконных наркотиков.
Articles 4, 15 and 50 of the same Act stipulate that, on reaching the age of six years, all male and female Egyptian children have a right to basic education without distinction or discrimination. Статьи 4, 15 и 50 этого же закона предусматривают, что по достижении шестилетнего возраста все египетские девочки и мальчики имеют право на базовое образование без какого бы то ни было различия и дискриминации.
Moreover, paragraph 3 of the said article highlights the public authorities' duty to deliver special health care to children, pregnant women, handicapped people and persons of advanced age. Кроме того, в пункте З вышеуказанной статьи говорится об обязанности органов государственной власти оказывать специальные услуги по охране здоровья детей, беременных женщин, лиц с физическими или психическими недостатками и лиц пожилого возраста.
In the first quarter of 2003, a total of 12,461.3 million sum was paid in allowances to non-working mothers for the care of children from poor families up to the age of two. В первом квартале 2003 года на выплату пособий неработающим матерям по уходу за ребенком до достижения им возраста двух лет из числа малообеспеченных семей исполнение бюджета составило 12461,3 млн. сум.