Title (c) is replaced by the following: "(c) Small school children (aged up to 10 years)". |
Заголовок пункта с) заменить следующим: "с) Дети младшего школьного возраста (до 10 лет)". |
There is a rise in the number of female-headed households and those headed by elder children (often daughters). |
В настоящее время отмечается тенденция к увеличению числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами и детьми старшего возраста (среди которых также немало девочек). |
Age analysis of children at the time of recruitment by the Karuna faction from |
Анализ возраста детей на момент вербовки группировкой Каруна |
As has been seen, the homeless are no longer just mature unemployed men, but also young people, families with children and the very old. |
В наши дни бездомные - это не только пожилые люди без работы, но также и молодежь, семьи с ребенком и люди преклонного возраста. |
Opening up of non-formal education centres to cater for older children; |
Открытие центров неформального образования для обучения детей старшего возраста. |
However, among the school-age children, the boys were more at-risk to all the three forms of malnutrition than the girls. |
Вместе с тем, что касается детей школьного возраста, то мальчики в большей степени, чем девочки, проявляют все три признака неполноценного питания. |
Definition: Expresses the relationship between the number of older persons and the number of children and young people. |
Определение: показывает соотношение между численностью взрослого населения пожилого возраста и численностью детей и молодых людей. |
However, the region still trails behind others, with 30 per cent of its children of primary school age out of school. |
Вместе с тем этот регион по-прежнему отстает от других регионов с учетом того, что 30 процентов детей младшего школьного возраста не посещают школу. |
In addition, the provision of free basic education, which is compulsory for all school-age children, has been one of the Government's top priorities. |
Кроме того, предоставление бесплатного базового образования, обязательного для всех детей школьного возраста, является одной из приоритетных задач правительства. |
School-age children should be successively familiarized with habits of safe behaviour as pedestrians, passengers and cyclists [...]. |
Детей школьного возраста следует последовательно знакомить с навыками безопасного поведения в качестве пешеходов, пассажиров и велосипедистов. [...] |
(b) Pre-school children [...] |
Ь) Дети дошкольного возраста [...] |
Since 1991, we have reduced by more than half the percentage of five-year-old children who are underweight for their age. |
С 1991 года мы сократили более чем в два раза число пятилетних детей, которые весили слишком мало для своего возраста. |
From 2013 onward children aged from 2 years have a legal right to childcare. |
С 2013 года по достижении двухлетнего возраста дети будут иметь право на институциональный уход. |
WFP Food for Education programmes increasingly operate under the umbrella of the Essential Learning Package, a set of 12 interventions to improve the school health and nutrition of school-age children. |
Программы ВПП «Снабжение продовольствием для развития образования» все чаще и чаще осуществляются в рамках «Необходимого учебного пакета», который представляет собой набор из 12 мероприятий по улучшению положения дел в школах в плане охраны здоровья и питания детей школьного возраста. |
On 6 November 2007, the Prime Minister announced that the Government has decided to extend the right to request flexible working to parents of older children. |
6 ноября 2007 года премьер-министр объявил, что правительство приняло решение предоставить право пользоваться гибким графиком работы родителям детей более старшего возраста. |
Articles 56, 63,175, 176 and 177 prohibit the employment of pregnant women and mothers of children aged under three years in night work and on overtime. |
Статьями 56, 63,175, 176 и 177 запрещается привлечение беременных женщин и матерей детей до трехлетнего возраста к работе в ночное и внеурочное время. |
Particular attention will be paid to the rights and special needs of indigenous women, elderly, youth, children and differently-abled persons. |
Особое внимание будет уделяться правам и особым нуждам женщин, лиц пожилого возраста, молодежи, детей и инвалидов трудоспособного возраста. |
The delegation had no information concerning the allegations that children seeking asylum had more difficulties in being enrolled in schools on account of their age. |
У делегации нет никакой информации, свидетельствующей о том, что дети просителей убежища старшего школьного возраста испытывают трудности при зачислении в школы в связи с их возрастом. |
As explained in Norway's sixth periodic report, studies have been carried out of how parents with pre-school age children organise their everyday lives. |
Как говорилось в шестом периодическом докладе Норвегии, вопрос о том, как родители детей дошкольного возраста организуют свою повседневную жизнь, стал предметом многочисленных исследований. |
Seventy-two million primary age children remain out of school; 58 of the 86 countries that have not reached universal primary education will not achieve it by 2015. |
Семьдесят два миллиона детей младшего школьного возраста остаются вне школы; 58 из 86 стран, где нет всеобщего начального образования, не смогут ввести его к 2015 году. |
In the rural areas, younger children either attend the settlement schools or are visited by one of four travelling teachers for two weeks out of every six. |
В сельских районах дети младшего возраста посещают поселковые школы или в течение двух из шести недель занимаются с одним из четырех приезжающих учителей. |
The ability to operate across different sectors often puts UNICEF in a good position to address the learning needs of school-aged children during a crisis. |
Возможность проведения работы с различными секторами зачастую позволяет ЮНИСЕФ удовлетворять связанные с учебным процессом потребности детей школьного возраста в период кризиса. |
The counselling services in the field of health care of pre-school children has maintained last year's level, along with the differences in certain municipalities. |
Консультативные услуги в области охраны здоровья детей дошкольного возраста оставались на уровне предыдущего года, равно как и существовавшие в ряде муниципалитетов различия. |
The Committee recommends that the State party take necessary measures to regulate the work of children who have completed compulsory education and have not reached the age of 18. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для урегулирования вопроса о трудоустройстве детей, завершивших свое обязательное образование, но не достигших 18-летнего возраста. |
Belarus had a sophisticated welfare support system for families with children, including child benefits payable up to the age of 18. |
Беларусь обладает тщательно разработанной системой социального обеспечения семей с детьми, включающей пособия на детей, которые выплачиваются до достижения детьми возраста 18 лет. |