She is with Malcolm, but that's because he's my father. |
Она с Малкольмом, но только потому что он мой отец. |
Yes, but life isn't only politics. |
Да, но жизнь - это не только политика. |
Bit of a boot in the nuts, but just one of those things. |
Словно удар ботинком по яйцам, но только по одному из них. |
I'd always wanted a big family but Kim was all we could manage. |
Я всегда хотела иметь большую семью, но мы смогли потянуть только Ким. |
Fine, you're in, but the second someone cries, game over. |
Ладно, вы в игре, но как только кто-то заплачет... игра окончена. |
We would love to help out, but Miguel just lost his job. |
Мы хотели бы помочь, но Мигель только что потерял работу. |
We've only met a couple times but we're still recruiting. |
Мы встретили только пару раз но мы все еще наемники. |
Say, "Yes, ma'am" but don't baby-talk. |
Скажи "да, мэм", но только по-взрослому. |
You represented the buyer and the seller here, but you only declared commission for one of 'em. |
Ты представлял здесь и покупателя, и продавца, но ты задекларировал комиссию только за одного из них. |
They can bond Three magical sisters together, but only if all of us are a perfect match. |
Они могут собрать трех магических сестер вместе, но только если все они подходят идеально. |
Yes, but only my father and I were informed. |
Да. Знали только мы с отцом. |
Yes, but I don't know how. |
Да, только я не умею. |
Yes, of course, but there's no need to... |
Да-да, конечно, только не надо... |
Not only is your only connection to the NYPD gone, but you've been framed. |
Кто не только уничтожил твою единственную связь с полицией, но и подставил тебя. |
The ship is currently in FTL but once it drops out, I'll attempt communication. |
Сейчас они в гиперпространстве, но как только выйдут, я попытаюсь связаться. |
They're coming back online, but only one containment grid is still operational. |
Они снова включились, но только одна сетка сдерживания еще работает. |
Pam and I only got two, but she was my life. |
Пэм и я были женаты только 2, но она была для меня смыслом жизни. |
I don't know but I think I just figured where it all started. |
Пока точно не знаю, но мне кажется что я только что понял с чего всё началось. |
You knew that you would be lonely, but it's only temporary. |
Ты же знал, что будешь в одиночестве, но это только временно. |
Apparently, the block wasn't just repressing your memories... but your abilities as well. |
Очевидно, блок был поставлен не только на память, но и на способности. |
Our discontent is born not only of stagnation but also of exclusion. |
В основе нашего неудовлетворения лежит не только застой, но и изоляция. |
In our opinion, the expansion of the Security Council is a matter not only of equity but also of efficiency. |
По нашему мнению, расширение членского состава Совета Безопасности - это вопрос не только справедливости, но и эффективности. |
Ethiopia did not only comply with these instructions, but began to obstruct demarcation of the boundary through various subterfuges. |
Эфиопия не только не подчинилась этим положениям, но и начала препятствовать демаркации границы, прибегая к различным уловкам. |
The increasing production of nitrous oxide enhanced not only ozone depletion, but also the greenhouse effect. |
В результате увеличения образования закиси азота не только усугубляется процесс разрушения озона, но и усиливается парниковый эффект. |
This effects doctrine is the basis for enforcement of antitrust law not only in Germany, but in other important jurisdictions. |
Доктрина последствий составляет основу применения антитрестовского законодательства не только в Германии, но и в других важных странах. |