| She is with Malcolm, but that's because he's my father. | Она с Малкольмом, но только потому что он мой отец. |
| Yes, but life isn't only politics. | Да, но жизнь - это не только политика. |
| Bit of a boot in the nuts, but just one of those things. | Словно удар ботинком по яйцам, но только по одному из них. |
| I'd always wanted a big family but Kim was all we could manage. | Я всегда хотела иметь большую семью, но мы смогли потянуть только Ким. |
| Fine, you're in, but the second someone cries, game over. | Ладно, вы в игре, но как только кто-то заплачет... игра окончена. |
| We would love to help out, but Miguel just lost his job. | Мы хотели бы помочь, но Мигель только что потерял работу. |
| We've only met a couple times but we're still recruiting. | Мы встретили только пару раз но мы все еще наемники. |
| Say, "Yes, ma'am" but don't baby-talk. | Скажи "да, мэм", но только по-взрослому. |
| You represented the buyer and the seller here, but you only declared commission for one of 'em. | Ты представлял здесь и покупателя, и продавца, но ты задекларировал комиссию только за одного из них. |
| They can bond Three magical sisters together, but only if all of us are a perfect match. | Они могут собрать трех магических сестер вместе, но только если все они подходят идеально. |
| Yes, but only my father and I were informed. | Да. Знали только мы с отцом. |
| Yes, but I don't know how. | Да, только я не умею. |
| Yes, of course, but there's no need to... | Да-да, конечно, только не надо... |
| Not only is your only connection to the NYPD gone, but you've been framed. | Кто не только уничтожил твою единственную связь с полицией, но и подставил тебя. |
| The ship is currently in FTL but once it drops out, I'll attempt communication. | Сейчас они в гиперпространстве, но как только выйдут, я попытаюсь связаться. |
| They're coming back online, but only one containment grid is still operational. | Они снова включились, но только одна сетка сдерживания еще работает. |
| Pam and I only got two, but she was my life. | Пэм и я были женаты только 2, но она была для меня смыслом жизни. |
| I don't know but I think I just figured where it all started. | Пока точно не знаю, но мне кажется что я только что понял с чего всё началось. |
| You knew that you would be lonely, but it's only temporary. | Ты же знал, что будешь в одиночестве, но это только временно. |
| Apparently, the block wasn't just repressing your memories... but your abilities as well. | Очевидно, блок был поставлен не только на память, но и на способности. |
| Our discontent is born not only of stagnation but also of exclusion. | В основе нашего неудовлетворения лежит не только застой, но и изоляция. |
| In our opinion, the expansion of the Security Council is a matter not only of equity but also of efficiency. | По нашему мнению, расширение членского состава Совета Безопасности - это вопрос не только справедливости, но и эффективности. |
| Ethiopia did not only comply with these instructions, but began to obstruct demarcation of the boundary through various subterfuges. | Эфиопия не только не подчинилась этим положениям, но и начала препятствовать демаркации границы, прибегая к различным уловкам. |
| The increasing production of nitrous oxide enhanced not only ozone depletion, but also the greenhouse effect. | В результате увеличения образования закиси азота не только усугубляется процесс разрушения озона, но и усиливается парниковый эффект. |
| This effects doctrine is the basis for enforcement of antitrust law not only in Germany, but in other important jurisdictions. | Доктрина последствий составляет основу применения антитрестовского законодательства не только в Германии, но и в других важных странах. |