Nothing yet, but they just tucked in. |
Пока ничего, но... они только что легли. |
That might give Mr. Brady a motive, but we are only guessing. |
Это могло дать мистеру Бреди мотив, но это только догадка. |
There, I knew something would happen, but not this. |
Я знала, что что-то случится, но только не это. |
That was the scream, but no more. |
Но это только крик, ничего больше. |
You know me, Mac, nothing but reptiles. |
Ты меня знаешь, только рептилии. |
Okay, there was only one, but still. |
Да, была только одна, но тем не менее... |
Sometimes the consequences of breaking rules not only punish you, but punish others. |
ДЖОРДЖА: Иногда последствия нарушения правил наказывают не только тебя, но и окружающих. |
That's crazy, but it's just for you. |
Это безумие, но я делал это только для тебя. |
I told them family only, but they wouldn't take no for an answer. |
Я им сказала, что можно только родным, но они не принимают "нет" как ответ. |
The hard drive has not only their locations, but details of their detainees. |
На жестком диске не только их местоположение, но и данные о заключенных. |
The answer is unequivocally yes, but only if they focus on government spending rather than reforming their tax systems. |
Ответ будет однозначно положительным, только если они сконцентрируются на правительственных расходах, а не реформировании своей налоговой системы. |
This means not only increasing available food sources for children, but also educating families about the importance of nutritious diets. |
Это означает не только увеличение числа доступных источников питания для детей, но и просвещение семей о важности питательных диет. |
This may be necessary to restore robust growth, but it is not sufficient. |
Возможно, это и необходимо для восстановления устойчивого роста, но только этого недостаточно. |
These anti-scientific approaches affected not only climate policy, but also foreign policy. |
Подобные антинаучные подходы, затронули не только политический климат, но и внешнюю политику. |
Varieties that are tolerant to drought and flood can not only increase productivity, but also can prevent soil erosion and desertification. |
Способные выдержать засуху и наводнение сорта могут не только увеличить производительность, но и предотвратить эрозию почвы и опустынивание. |
To do otherwise is to surrender not only our freedom, but our hopes for better lives. |
Действовать иначе означает отказаться не только от нашей свободы, но и от надежды на лучшую жизнь. |
Xenophobia is an illiberal response to immigration from the right, but multiculturalism represents much the same thing from the left. |
Ксенофобия есть нелиберальная реакция на иммиграцию со стороны правых, но мультикультурализм представляет собой во многом то же самое, только с левым уклоном. |
Efforts like the G-20 are welcome, but they lack authority and capacity, in addition to suffering from excessive size. |
Такие усилия, как «Большая двадцатка», можно только приветствовать, однако им не хватает полномочий и возможностей, в дополнение к тому, что они страдают от избыточного размера. |
The "browning" of technology in Africa is only in its infancy, but the shift is likely to accelerate. |
«Окрашивание» африканских технологий находится только на начальной стадии, однако этот процесс, вероятно, будет набирать скорость. |
The Kyoto Protocol was the first attempt at such a system, but it applied only to rich countries and set only modest objectives. |
Киотский протокол был первой попыткой создания такой системы, но он относился только к богатым странам и ставил лишь скромные задачи. |
This is only an initial step, but it is an enormous one. |
Это только первый шаг, но он весьма значительный. |
Spain has succeeded in reducing its own spread vis-à-vis Germany but only after a policy U-turn. |
Испании удалось сократить свою маржу относительно Германии, но только после того, как политика была решительно изменена. |
It can still be avoided, but only if all Europeans remember their solidarity and act with unusual courage and tenacity. |
Ее все еще можно избежать, но только если все европейцы вспомнят свою солидарность и будут действовать с необычайной смелостью и упорством. |
Mute suffering is fine as a moral principle, but only Gandhi could use it to bring about meaningful change. |
Немое страдание хорошо подходит для морального принципа, но только Ганди мог использовать его, чтобы произвести значимые перемены. |
Governments must make bold policy choices that not only level the playing field, but also tilt it toward environmental sustainability. |
Правительства должны принять смелые политические решения, которые не только выровняют игровое поле, но и создадут уклон в сторону экологической устойчивости. |