| Nothing yet, but they just tucked in. | Пока ничего, но... они только что легли. |
| That might give Mr. Brady a motive, but we are only guessing. | Это могло дать мистеру Бреди мотив, но это только догадка. |
| There, I knew something would happen, but not this. | Я знала, что что-то случится, но только не это. |
| That was the scream, but no more. | Но это только крик, ничего больше. |
| You know me, Mac, nothing but reptiles. | Ты меня знаешь, только рептилии. |
| Okay, there was only one, but still. | Да, была только одна, но тем не менее... |
| Sometimes the consequences of breaking rules not only punish you, but punish others. | ДЖОРДЖА: Иногда последствия нарушения правил наказывают не только тебя, но и окружающих. |
| That's crazy, but it's just for you. | Это безумие, но я делал это только для тебя. |
| I told them family only, but they wouldn't take no for an answer. | Я им сказала, что можно только родным, но они не принимают "нет" как ответ. |
| The hard drive has not only their locations, but details of their detainees. | На жестком диске не только их местоположение, но и данные о заключенных. |
| The answer is unequivocally yes, but only if they focus on government spending rather than reforming their tax systems. | Ответ будет однозначно положительным, только если они сконцентрируются на правительственных расходах, а не реформировании своей налоговой системы. |
| This means not only increasing available food sources for children, but also educating families about the importance of nutritious diets. | Это означает не только увеличение числа доступных источников питания для детей, но и просвещение семей о важности питательных диет. |
| This may be necessary to restore robust growth, but it is not sufficient. | Возможно, это и необходимо для восстановления устойчивого роста, но только этого недостаточно. |
| These anti-scientific approaches affected not only climate policy, but also foreign policy. | Подобные антинаучные подходы, затронули не только политический климат, но и внешнюю политику. |
| Varieties that are tolerant to drought and flood can not only increase productivity, but also can prevent soil erosion and desertification. | Способные выдержать засуху и наводнение сорта могут не только увеличить производительность, но и предотвратить эрозию почвы и опустынивание. |
| To do otherwise is to surrender not only our freedom, but our hopes for better lives. | Действовать иначе означает отказаться не только от нашей свободы, но и от надежды на лучшую жизнь. |
| Xenophobia is an illiberal response to immigration from the right, but multiculturalism represents much the same thing from the left. | Ксенофобия есть нелиберальная реакция на иммиграцию со стороны правых, но мультикультурализм представляет собой во многом то же самое, только с левым уклоном. |
| Efforts like the G-20 are welcome, but they lack authority and capacity, in addition to suffering from excessive size. | Такие усилия, как «Большая двадцатка», можно только приветствовать, однако им не хватает полномочий и возможностей, в дополнение к тому, что они страдают от избыточного размера. |
| The "browning" of technology in Africa is only in its infancy, but the shift is likely to accelerate. | «Окрашивание» африканских технологий находится только на начальной стадии, однако этот процесс, вероятно, будет набирать скорость. |
| The Kyoto Protocol was the first attempt at such a system, but it applied only to rich countries and set only modest objectives. | Киотский протокол был первой попыткой создания такой системы, но он относился только к богатым странам и ставил лишь скромные задачи. |
| This is only an initial step, but it is an enormous one. | Это только первый шаг, но он весьма значительный. |
| Spain has succeeded in reducing its own spread vis-à-vis Germany but only after a policy U-turn. | Испании удалось сократить свою маржу относительно Германии, но только после того, как политика была решительно изменена. |
| It can still be avoided, but only if all Europeans remember their solidarity and act with unusual courage and tenacity. | Ее все еще можно избежать, но только если все европейцы вспомнят свою солидарность и будут действовать с необычайной смелостью и упорством. |
| Mute suffering is fine as a moral principle, but only Gandhi could use it to bring about meaningful change. | Немое страдание хорошо подходит для морального принципа, но только Ганди мог использовать его, чтобы произвести значимые перемены. |
| Governments must make bold policy choices that not only level the playing field, but also tilt it toward environmental sustainability. | Правительства должны принять смелые политические решения, которые не только выровняют игровое поле, но и создадут уклон в сторону экологической устойчивости. |