Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
These are alleged to have been largely carried out by non-State actors, but not only by them. Как утверждается, эти действия в основном совершаются негосударственными субъектами, но не только ими.
They recalled that this proposal goes against not only international law, but also against the Russian Constitution and internal law. Они напомнили, что это предложение идет вразрез не только с международным правом, но и с Конституцией Российской Федерации и внутренним законодательством.
It was also not just about poor governance, but about people being excluded from governance. Проблема также заключается не только в плохом управлении, но и в отчуждении населения от процесса управления.
In some cases a reservation may refer expressly not only to current but also to future domestic law. В некоторых случаях оговорка может явно выраженным способом относится не только к текущему, но также и будущему внутреннему законодательству.
Not only the monitoring mechanism but other States parties are being asked to sign a blank cheque. Не только наблюдательному механизму, но и другим государствам-участникам предлагает подписать незаполненный чек.
Norway provides for the right of citizens to obtain environmental information not only from public authorities but also from private enterprises. В Норвегии предусмотрено право граждан на получение экологической информации не только от государственных органов, но и от частных предприятий.
For the time being the website is only available in English, but it is under revision for improvement. На данный момент веб-сайт существует только в англоязычном варианте, но уже ведется его пересмотр с целью усовершенствования.
The first message is that sub-regional cooperation is vital not only for the region itself but also for wider Europe. Во-первых, субрегиональное сотрудничество является жизненно важным не только для самого региона, но также и для «широкой» Европы.
Forest products markets are not only affected by traditional market forces, but by government policies as well. На рынках лесных товаров сказывается не только действие традиционных рыночных сил, но и правительственная политика.
This is still not acceptable but needs to be enforced. Однако пока этот закон остается только на бумаге, и необходимы серьезные усилия, чтобы обеспечить его выполнение.
The mills are dependent on selling not only sawnwood, but also their by-products. Большое значение для предприятий имеет продажа не только пиломатериалов, но и побочной продукции.
However, as currently presented, it could potentially cover not only chemicals, but also the paper industry's raw materials. Однако, согласно последним сообщениям, она потенциально может затронуть не только химикаты, но и сырьевые материалы, используемые в бумажной промышленности.
We will have to comply with deadlines not just for the destruction of stockpiles, but also for minefield clearance. Нам надо будет соблюдать предельные сроки не только по уничтожению запасов, но и по расчистке минных полей.
The individual pills may be bitter to swallow, but the dose in this case is ineffective unless we swallow them all. Когда глотаешь отдельные пилюли, они, быть может, и отдают горечью, но ведь в данном случае и доза-то будет неэффективной, если только мы не проглотим их все.
Failure to eliminate nuclear weapons would not only aggravate international tension but also increase the danger of the proliferation of nuclear weapons. Неспособность ликвидировать ядерное оружие не только усугубила бы международную напряженность, но и повысила бы опасность распространения ядерного оружия.
In fact, the FMCT is not only important for non-proliferation, but it also serves as a precursor to disarmament. В сущности, ДЗПРМ не только важен для нераспространения, но и служит в качестве предвестника разоружения.
Our movement is like static walking, but not on a treadmill. Наше движение смахивает на ходьбу на месте, но только не на "бегущей дорожке".
Women are less conservative but also among women 43% believe that their present work is only suitable for women. Женщины менее консервативны, но среди них 43 процента также считают, что их нынешняя работа годится только для женщин.
The members will not only go on undercover operations but have prosecution powers too. Его сотрудники имеют полномочия не только на проведение тайных операций, но и на уголовное преследование.
One would expect to find not only reservations at ratification but also objections to general comments which directly or indirectly deal with the issue. Можно было бы ожидать не только оговорок при ратификации, но и возражений на замечания общего порядка, которые прямо или косвенно касаются этого вопроса.
This requires not only preventive measures but also the provision of a remedy for its violation. Это требует не только превентивных мер, но и предоставления средства правовой защиты в случае нарушения.
Their consent was to be not only free and prior, but also informed. Их согласие должно быть не только свободным и предварительным, но и осознанным.
The Sub-Commission is limited not only by qualitative constraints but also by quantitative ones. Подкомиссия обязана считаться с требованиями в отношении не только качества, но и количества.
Only such a functional necessity can justify the limited but irreducible existence of military justice. Только такая функциональная необходимость может оправдывать ограниченное, но неизбежное существование военного правосудия.
Elected women networks are important tools not only in ensuring continuity in political participation but also in promoting the development of gender-sensitive policies. Объединения женщин, работающих на выборных должностях, являются важным механизмом не только в деле обеспечения преемственности в сфере участия в политике, но также и в содействии разработке политики, в которой бы учитывались гендерные аспекты.