Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
Elections are conducted under the supervision of election offices, but the Chamber of Deputies holds the exclusive authority to declare elections valid. Голосование на выборах проходит под наблюдением избирательных комиссий, но при этом только Палата депутатов может подтвердить легитимность выборов.
The committees examine not just government bills but also amendments and motions referred to them by the President of the Chamber. Эти комиссии рассматривают не только законопроекты, но и поправки и предложения, передаваемые председателем Палаты.
Promoting inclusiveness is not only socially just, but is good for growth and central to sustainable urban development. Поощрение инклюзивности не только справедливо в социальном понимании, но и благоприятно для роста и крайне важно для устойчивого городского развития.
In the majority of cases, this support was not only financial but also technical. В большинстве случаев эта поддержка носила не только финансовый, но и технический характер.
Initially it only treated Venezuelan patients but it has now been extended to other countries of Latin America. Если изначально пациентами были только венесуэльцы, то теперь миссия охватывает и пациентов из других стран Латинской Америки.
Rural development should not only increase resilience in economic, but also reduce social and environmental risks. Развитие сельских районов должно не только повышать их экономическую резильентность, но и уменьшать социальные и экологические риски.
The policy emphasizes awareness building of every rural family not only on their hygienic living conditions but also the self sufficiency economy. В рамках данной стратегии ставится цель познакомить каждую сельскую семью не только с нормами гигиены, но и с основами экономического самообеспечения.
The sociocultural element of some limitations is reflected not only in national law but also in multilateral instruments. Социально-культурный элемент некоторых ограничений находит отражение не только в национальном законодательстве, но и в многосторонних документах.
In addition, the protected areas are not only limited in coverage but also are not managed effectively. В дополнение, охраняемые территории не только ограничены по своей площади, но также страдают от неэффективного управления.
Users will not just be data analysts but will be increasingly called upon for an active contribution toward the improvements of official statistics. Пользователи будут не только анализировать данные, но во все большей степени принимать активное участие в совершенствовании официальной статистики.
Not only the total stock of human capital but also its evolution over time provides important information for monitoring sustainability. Однако не только общий объем запасов человеческого капитала, но и их эволюция во времени дают важную информацию для мониторинга устойчивости.
Some NSOs reported including in their estimates not just the costs incurred by educational institutions, but also expenditures by firms and private households. Некоторые НСУ отметили, что они отражают в своих оценках не только издержки, понесенные образовательными учреждениями, но также и расходы компаний и частных домохозяйств.
These broader benefits accrue to individuals privately but also to society at a large. Этими более широкими благами пользуются не только индивиды частным образом, но и все общество.
Both topics have been included by 38 countries but only 22 of them also derived both density standard measures. Оба признака были включены в программу переписи 38 странами, но только 22 из них также рассчитывали оба показателя стандартной плотности.
Economic censuses are important sources not only in many developing countries, but also in countries with developed statistical systems. Экономические переписи являются важными источниками информации не только во многих развивающихся странах, но и в странах с развитыми статистическими системами.
They deal not only with existing and emerging disease outbreaks but also with chemical events that cross national borders. Они касаются не только существующих и новых вспышек заболеваний, но также трансграничных химических инцидентов.
This has become a global crisis, but not only in terms of quantity. Эта ситуация превратилась в глобальный кризис, но не только из-за количества.
A more equal income distribution is thus important not only for social and political reasons, but also for economic reasons. Таким образом, более равное распределение доходов имеет важное значение не только по социальным и политическим соображениям, но и в силу экономических причин.
Energy development should look not only at the macro level but also at the grass-roots level. При разработке политики в области развития энергетического сектора внимание должно уделяться не только макропроблемам, но и проблемам, возникающим на низовом уровне.
The relevance of the UNCTAD project and trade facilitation was conveyed not only to the stakeholders involved but also to the broad public. Важность проекта ЮНКТАД и упрощения процедур торговли была донесена не только до заинтересованных сторон, но и до широкой общественности.
Consumer organizations may report not just consumer, but also competition problems. Организации потребителей могут сигнализировать не только о нарушениях прав потребителей, но и о проблемах, связанных с конкуренцией.
They not only help consumers directly but also promote competition, including market entry. Они не только непосредственно служат интересам потребителей, но и стимулируют конкуренцию, в том числе облегчая выход на рынок новых поставщиков.
However, many children were consumers, as they accessed not only in traditional markets but also new ones. Многие дети являются потребителями, представленными не только на традиционных, но и на новых рынках.
Only two (but very much contrasting) countries used a threshold determined by population density (Malta and the United States). Только две (что весьма поразительно) страны используют пороговое значение, определяемое на основе плотности населения (Мальта и Соединенные Штаты).
FSM only provides for functional, but not for criminal immunities. В ФШМ действует только функциональный иммунитет, при этом уголовно-правовой иммунитет не предусмотрен.