Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
The problem of trafficking affected not only ethnic minorities, such as the Hmong, but also mainstream Lao people. Проблема торговли людьми затрагивает не только этнические меньшинства, такие как хмонги, но и представителей основной национальности - лаосцев.
Terminology in the context of the work of the Committee was a matter not only of anthropology but of international human rights law as well. В контексте работы Комитета терминология связана не только с антропологией, но также и с международным правом прав человека.
The possession of knowledge is regarded not only as a prerequisite for a successful career, but also as a value in itself. Значение знаний признается не только как условие успешности будущей профессиональной деятельности, но и как самостоятельная ценность.
Its importance lay not only in its symbolic value but also in its global reach. Его важное значение проявляется не только в его символической ценности, но и в его глобальном охвате.
Responsibility for implementing the Action Plan lies not only with the Agency but also with each of its Member States. За осуществление Плана действий отвечает не только МАГАТЭ, но и каждое из его государств-членов.
Achieving gender balance in post-conflict situations was not only a moral duty but also an economically sound objective. Достижение гендерного баланса в постконфликтных ситуациях является не только моральной обязанностью, но и экономически обоснованной целью.
Amartya Sen argues that famine might occur not only from lack of food but from inequalities built into food distribution mechanisms. Амартья Сен утверждает, что голод может возникнуть не только из-за нехватки продовольствия, но и из-за неравноправия, присущего системам распределения продовольственных товаров.
Further, the construction of transport infrastructure benefits not only tourism but also facilitates trade. Более того, создание транспортной инфраструктуры не только отвечает интересам туризма, но и стимулирует торговлю.
It is noteworthy that regulation not only has a role in allowing space for innovation but also in promoting the diffusion of innovations. ЗЗ. Следует отметить, что регулирование не только играет определенную роль в создании условий для реализации инноваций, но и содействует их распространению.
This approach is productive not only in Africa but also in many regions of the world. Этот подход работает не только в Африке, но и во многих других регионах планеты.
Manual dismantling can recover not only working components, but also clean materials for recovery, such as steel cases. Ручной демонтаж позволяет извлечь не только рабочие компоненты, но и чистые материалы для рекуперации, такие как стальные корпуса.
These reports could reflect not only the views of scientists but also of other communities (such as indigenous peoples). В этих докладах могут отражаться мнения не только ученых, но и других субъектов (например, коренных народов).
They had a responsibility not only to address ozone-depleting substances, but also to take action to protect the ozone layer. Они несут ответственность не только за регулирование озоноразрушающих веществ, но и за принятие мер по защите озонового слоя.
Countries need to reach consensus not only on objectives but also on the indicators that will make it possible to track progress. Странам необходимо достичь консенсуса не только в отношении целей, но и показателей, которые позволят отслеживать прогресс.
Several interventions noted that it is not only on the national level that accountability and trust are needed, but also internationally. В нескольких выступлениях отмечалось, что подотчетность и доверие необходимы не только на национальном уровне, но и на международном.
Modern sports centres are being built not only in cities but also in more remote areas. Не только в городах, но даже в самых отдаленных районах возведены современные спортивные комплексы.
The Centre not only needs broader donor support but must also be efficient in its delivery of counter-terrorism assistance. Центр не только нуждается в более широкой поддержке со стороны доноров, но и должен также демонстрировать эффективность при оказании помощи в деле борьбы с терроризмом.
Acting early not only increases the likelihood of being able to address latent risks before they escalate, but is also more cost-effective. Заблаговременно принимаемые меры не только повышают вероятность успешного устранения потенциальных угроз до их эскалации, но и являются более эффективными с точки зрения затрат.
This assistance not only enhances national efforts to protect populations at risk, but also contributes to mitigating conditions conducive to the commission of atrocity crimes. Помощь такого рода не только подкрепляет национальные усилия по защите уязвимого населения, но и содействует улучшению условий, которые могли бы привести к совершению особо тяжких преступлений.
We hope that these initiatives will benefit not only the participants of the regional programmes but also other developing countries. Мы надеемся, что эти инициативы пойдут на пользу не только участникам региональных программ, но и другим развивающимся странам.
A Member State stressed that revitalization was not just a matter of political will but depended on such resources. Одно из государств-членов подчеркнуло, что активизация деятельности зависит не только от политической воли, но от наличия таких ресурсов.
According to press reports, such arms included not only hunting guns but also latest-generation assault weapons. По сообщениям прессы, это оружие включает в себя не только охотничьи ружья, но и новейшие автоматы.
Farmers are now not only supplying the local market outlets with their produce, but also exporting to neighbouring islands. Сейчас фермеры не только поставляют продукцию в местную торговую сеть, но и экспортируют ее на соседние острова.
Resolving the sovereignty dispute would benefit not only the States involved, but also the inhabitants of the territory. Урегулирование спора о суверенитете пойдет на пользу не только заинтересованным государствам, но и жителям этой территории.
The question was thus not merely territorial, but also one of discrimination. Таким образом, этот вопрос является не только территориальным вопросом, но и вопросом дискриминации.