I know you three just came back and you must be tired, but... |
Я знаю, что вы только вернулись и должно быть устали, но... |
I wanted to stop the bloodshed, but I have only added to it. |
Я хотел остановить кровопролитие, но только подлил масла в огонь. |
Paige is your daughter, but she's not just yours. |
Пейдж ваша дочь, но она не только ваша. |
You've done nothing but study swordplay? |
Вы только и делали, что учились фехтовать? |
Not just that, but the faces look like specific inanimate objects. |
Не только, лица выглядят как какие-либо неодушевленные предметы. |
I'll write this thing myself. Fine, but you are in denial about your life. |
Отлично, только ты отказываешься трезво воспринимать собственную жизнь. |
Sure, but it's low on fuel. |
Конечно, только топливо почти на нуле. |
Great, but we only have about 36 hours. |
Отлично, но у нас есть только около 36 часов. |
Snow White may have left the party early, but... I suspect your night has just begun. |
Возможно, Белоснежка ушла с бала пораньше, но... для тебя развлечения только начинаются. |
And the apples are good now, but not from the market. |
И яблоки сейчас хороши, но только не из магазина. |
I'm sorry, but we just heard about it. |
Мне очень жаль, но мы сами только что об этом узнали. |
Big accounts move slowly, but the john Deere doesn't. |
Крупные клиенты не торопятся, но только не Джон Дир. |
Not only your failure, but now the report of success. |
Не только твоя неудача, но теперь ещё и доклад об успехе. |
Not only for your daughter... but for your Kingdom. |
Не только для твоей дочери... но для твоего Королевства. |
Half the Alpha Quadrant is out there right now, fighting for my freedom but not me. |
Половина Альфа квадранта там, прямо сейчас, сражается за мою свободу, но только не я. |
Maybe it's just me but I think we're in trouble. |
Может, мне только кажется, но я считаю, что мы в беде. |
We've been trying to communicate with your vessels, but the only answer I get is weapons fire. |
Мы пробовали общаться с вашими судами, но в ответ получали только оружейный огонь. |
It doesn't really mean anything, but just before you know it... |
Это ничего не значит, но как только ты поймёшь... |
Good, good, but I just talked with my German colleague... |
Но я только что разговаривал со своим немецким коллегой. |
Science IS about exploration, but it's also about application. |
Наука это не только открытие, но и применение открытия. |
I know, but not only those made with stones. |
Ну да, причем не только шрамы от камней. |
When one not only wills but thinks as the superior. |
Когда не только воля, но и помыслы младшего совпадают со старшим. |
You play it any way you want, but... just think about it. |
Играй, как сам хочешь. но... только подумай над этим. |
Look, I can, but you got to give me your gun. |
Послушай, я смогу это сделать... только мне нужен твой пистолет. |
We are class only to look, but really mass. |
Мы только кажемся класс, а по настоящему обыкновенные. |