Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
Ms. JANUARY-BARDILL said that the bombing in the current conflict had been anything but smart. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что бомбардировки в данном конфликте можно назвать какими угодно, только не целесообразными.
Afghanistan answered in the negative, further specifying that such cooperation was in its initial stages but exceedingly difficult to carry out. Афганистан дал отрицательный ответ, пояснив далее, что такое сотрудничество пока еще только налаживается и сопряжено со значительными трудностями.
The opinion indicates that States have a legal obligation not only to hold such negotiations but also to bring them to a speedy conclusion. Из этого заключения следует, что государства юридически обязаны не только проводить такие переговоры, но и вести их к скорейшему завершению.
Proper consultations would not only confer more legitimacy on the Council but also facilitate the implementation of and compliance with its decisions. Надлежащие консультации не только придали бы Совету больше легитимности, но и способствовали бы осуществлению и выполнению его решений.
Consequential personnel shifts will occur but, through retraining and attrition, there will be no involuntary personnel departures. Это повлечет за собой кадровые изменения, но только за счет переподготовки персонала и естественного освобождения должностей, и каких-либо случаев недобровольного прекращения службы не будет.
Sanctions can cause unnecessary suffering, not only for their intended targets, but also for innocent civilians in neighbouring countries. Санкции могут вызывать ненужные страдания, не только для стран, являющихся объектами этих санкций, но и для невинных граждан в соседних странах.
This would not only enhance ownership but also upgrade the absorptive capacity of the recipient country. Это привело бы не только к усилению принципа ответственности, но и к расширению возможностей освоения средств странами-получателями помощи.
Such declarations constitute not only a blatant violation of United Nations Security Council resolutions, but the internationally endorsed road map as well. Такие заявления представляют собой вопиющее нарушение не только резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, но и одобренной международным сообществом «дорожной карты».
They have sufficient time and place to make their remarks, but not during explanations of vote. У нее было достаточно и времени, и возможностей для того, чтобы выступать со своими комментариями, но только не во время разъяснений мотивов голосования.
Religious groups and communities are therefore not only the target of critical forms of expression, but also in many cases the origin. Таким образом религиозные группы и общины являются не только объектом для критических форм самовыражения, но во многих случаях и их источником.
This prevented not only the movement of humanitarian assistance vehicles, but also of trucks transporting agricultural produce to markets and distribution points. Это воспрепятствовало не только движению транспортных средств для оказания гуманитарной помощи, но и грузовиков, перевозящих сельскохозяйственную продукцию на рынки и в места распределения.
These violations were not only committed by members of IDF but were part of a plan or policy. Описанные нарушения не только совершались военнослужащими ИСО, но и были частью плана или политики.
The Chairperson-Rapporteur emphasized that in order for the draft principles and guidelines to be useful, they should be not only comprehensive but sufficiently detailed. Председатель-докладчик подчеркнула, что, для того чтобы проект принципов и руководящих указаний был полезным, они должны быть не только всеобъемлющими, но и достаточно подробными.
The census has a large cultural and historical meaning, not only to the country, but also on a global scale. Перепись имеет важное культурное и историческое значение не только для страны, но и в глобальном масштабе.
People with dual nationality worked in the Malian administration, but senior posts were reserved for Malian citizens. Обладатели двойного гражданства работают в малийской администрации, но ответственные административные должности могут заниматься только гражданами Мали.
Some States reported that not only witnesses and their families, but also informants, experts and judges were protected persons. Некоторые государства сообщили о том, что защитой пользуются не только свидетели и их семьи, но также осведомители, эксперты и судьи.
The intersessional programme of work not only helped to focus States Parties on specific issues but also facilitated new thinking. Межсессионная программа работы не только помогла государствам-участникам сфокусироваться на конкретных проблемах, но и облегчила новое мышление.
These needs are viewed not only as shortcomings but also human and collective potentials. Эти потребности воспринимаются не только как нехватка общения, но и как человеческие и коллективные потенциальные возможности.
The issue of impunity was an important one, not only for Guatemala but also for Latin America as a whole. Проблема безнаказанности является важной не только для Гватемалы, но и для всей Латинской Америки.
The conflict would solve nothing, but would simply exacerbate the existing hatred and develop other forms. Путем конфликта невозможно ничего урегулировать, а можно только усилить существующую ненависть и способствовать появлению других форм вражды.
On the subject of compensation, he emphasized the importance not only of financial reparation but also of social rehabilitation. Что касается компенсации, то он подчеркивает важность не только финансового возмещения, но и социальной реабилитации.
Currently, the administration of justice worldwide was not limited to courts but encompassed many other judicial or quasi-judicial bodies that could issue authoritative decisions. В настоящее время отправлением правосудия во всем мире занимаются не только суды, но и многие другие судебные или квазисудебные органы, которые могут выносить авторитетные решения.
States were required under article 2 not only to respect the Covenant but also to ensure that all individuals enjoyed Covenant rights. Государства в соответствии со статьей 2 обязаны не только соблюдать положения Пакта, но также и обеспечивать реализацию предусмотренных Пактом прав для всех граждан.
The substantial growth in the use of improvised explosive devices in various parts of the world threatens not only civilians but also military personnel. Значительный рост применения СВУ в различных регионах мира несет угрозу жизни не только гражданским лицам, но и военному персоналу.
The rule of law remains an essential principle not only in domestic affairs, but also in international affairs. Существенным принципом не только во внутренних, но и в международных делах остается верховенство права.