Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
These have not only enhanced regional coordination and cooperation, but have also supported deeper integration of sustainability into decision-making at all levels. Они позволили не только усилить координацию и сотрудничество на региональном уровне, но и способствовали более глубокой интеграции вопросов экологической устойчивости в процессы принятия решений на всех уровнях.
The implementation of these policies has become more subtle with the establishment of the World Trade Organization, but they have not disappeared. В связи с созданием Всемирной торговой организации такая политика не только не исчезла, но и ее осуществление приняло более изощренные формы.
Such inclusive growth would not only reduce poverty but also boost aggregate demand and support growth itself. Такой всеохватный рост не только приведет к сокращению масштабов нищеты, но и послужит стимулом совокупного спроса и будет содействовать собственно росту.
They require not only the appropriate capacity and skills but also the appropriate forensic science infrastructure. Для таких стран требуется не только надлежащий потенциал и кадры специалистов, но и надлежащая научная инфраструктура в судебно-экспертной сфере.
Challenges for sustainable forest management have to do not only with availability of funds, but also the conditions framing finance mobilization. Проблемы в области неистощительного ведения лесного хозяйства связаны не только с наличием средств, но и с условиями привлечения финансов.
Policymakers should not only invite young people into policy discussions but also listen and act upon their advice. Политикам следует не только вовлекать молодых людей в обсуждение политики, но и прислушиваться к ним и выполнять их рекомендации».
Despite the scientific and technological achievements of the last decades, extreme poverty not only persists but is even growing stronger. Несмотря на научные и технические достижения последних десятилетий, проблема крайней нищеты не только сохраняется, но еще больше обостряется.
Greece is characterized not only as being poor but also as inconsistent and unreliable. Греция характеризуется не только как бедная, но и как необязательная и ненадежная страна.
Discrimination and violence are a gross violation not only of the human rights of women and girls but also of all people. Дискриминация и насилие представляют собой грубое нарушение прав человека не только женщин и девочек, но и всех людей.
Thus, this type of crime not only goes unpunished, but also remains a secret. Следовательно, речь идет о преступлении, которое не только остается безнаказанным, но и хранится в секрете.
This is true not only at the national level but also at the local levels. Такое положение дел наблюдается не только на национальном, но и на местном уровне.
The legislative framework is being improved not only at federal level, but also in the constituent entities of the Russian Federation. Процесс совершенствования законодательной базы происходит не только на федеральном уровне, но и в субъектах Российской Федерации.
Additional resources for the Committee's work would certainly be welcome, but must first be requested through the relevant channels. Разумеется, можно было бы только приветствовать выделение дополнительных ресурсов на деятельность Комитета, но их в первую очередь надо запрашивать по соответствующим каналам.
The matter must be addressed not only by individual countries, but bilaterally, multilaterally and at European level. Этот вопрос необходимо решать не только на уровне отдельных стран, но и на двустороннем, многостороннем и общеевропейском уровнях.
Ethnic data collection prompted much discussion, not only in Slovenia but across Europe. Сбор этнических данных представляет собой повод для многочисленных дискуссий не только в Словении, но и по всей Европе.
Mental decolonization was also necessary, not only in Bolivia but throughout the Americas. Деколонизацию необходимо проводить и на уровне мышления, причем не только в Боливии, но и в других странах Америки.
The admission procedure was non-discriminatory on principle but could only admit as many students as there were places. Процедура поступления в принципе не носит дискриминационного характера, но школы могут принять только такое число учащихся, на которое они рассчитаны.
Such inequality before the law affected not only Crimean Tatars but also other indigenous peoples of Crimea. Подобное неравноправие перед законом затрагивает не только крымских татар, но и других коренных жителей Крыма.
Building skills and capacity and harnessing resources to not only widen but deepen gender equality as a core content of UNICEF work remain significant challenges. Основными задачами остаются развитие навыков, наращивание потенциала и использование ресурсов не только для расширения охвата деятельности по обеспечению гендерного равенства, являющейся одним из основных компонентов работы ЮНИСЕФ, но и для ее активизации по всем направлениям.
First, societal discourse might reflect the multidimensionality of ageing processes, emphasizing not only risks, but also opportunities for active ageing. Во-первых, рассуждения на уровне общества могут отражать многомерность процессов старения и привлекать внимание не только к рискам, но и к возможностям на этапе активной старости.
The focus should be not only technological but include also other forms of innovation, which are practice based. Направленность усилий должна быть не только технологической - должны охватываться также и другие формы инноваций, основанные на практике.
This concerns not only statistical methods but also processes. Это касается не только статистических методов, но и процессов.
Include the translation effort not only of the text but also checking of the user interface. Необходимо включать затраты не только на перевод текста, но и на проверку интерфейса пользователя.
These statistics will not only support financial stability analysis but will also the compilation of higher quality national accounts. Такие статистические данные не только позволят обеспечить анализ финансовой стабильности, но и будут способствовать повышению качества информации о национальных счетах.
When juxtaposed, these facts show the home as not just requiring services but as also providing inputs. В итоге это означает, что домашние хозяйства являются не только потребителями услуг, но и их производителями.