| The idea is not only to eliminate illiteracy but also to place women in suitable employment. | Задача состоит в том, чтобы не только покончить с неграмотностью, но обеспечить женщин подходящей работой. |
| The Government policy not only aims to encourage the citizens to enjoy their constitutional rights to employment but also implement specific programs regarding this issue. | Политика правительства направлена не только на поощрение граждан к использованию своих конституционных прав на занятость, но также и на осуществление конкретных программ, касающихся этого вопроса. |
| This not only shows over-reliance on foreign resources but also that challenges of implementation should be natural and expected. | Это свидетельствует не только о чрезмерной зависимости от внешних ресурсов, но и о том, что решения, связанные с осуществлением, должны носить естественный и предсказуемый характер. |
| This problem, in Government's view, is not only confined to the rural masses but even among the elite members of society. | По мнению правительства, эта проблема затрагивает не только сельских жителей, но и представителей высших слоев общества. |
| Gender mainstreaming is therefore vital not only to achieving equality for women, but also to addressing other social issues. | Таким образом, учет гендерной проблематики крайне важен не только для достижения равноправия женщин, но и для решения других социальных проблем. |
| However, private insurance may exclude chronic conditions - not only back problems, for example, but also HIV. | Однако частная страховка может не включать хронические заболевания, например не только проблемы с позвоночником, но и ВИЧ. |
| China protects the equal rights of ethnic minorities not only by prohibiting discrimination against them but also by showing them preferential treatment. | Китай обеспечивает равную защиту прав меньшинств, стремясь не только к запрещению дискриминации, но и на практике создавая для них наиболее благоприятные условия. |
| These not only transfer short-term wages and food, but also enable construction of necessary public infrastructure. | Такие программы не только позволяют обеспечить краткосрочную занятость и снабжение продуктами питания, но и способствуют строительству необходимых объектов общественной инфраструктуры. |
| Please provide information on how the Law on Housing protects not only tenants but also people without formal tenant status. | Просьба представить информацию о том, каким образом Закон о жилье обеспечивает защиту не только квартиросъемщиков, но и лиц, не имеющих такого официального статуса. |
| We need not just to transform governance, but to promote transformational governance. | В общем, речь идет не только о преобразовании (трансформации) управления, но и о том, чтобы содействовать преобразовательному управлению. |
| The children with Georgian birth certificates remain registered not only in kindergartens, but also in schools providing general education. | Дети с грузинскими свидетельствами о рождении продолжают регистрироваться не только в детских садах, но и в общеобразовательных школах. |
| These may include, but are not limited to, digital cameras, broadcasting equipment, microphones, tripod stands etc. | Оно может состоять, но не только, из цифровых камер, вещательной аппаратуры, микрофонов, штативов и т.д. |
| This is in fulfillment of the obligations contained in the Rwandan constitution but also in the international instruments to which Rwanda is party. | Оно вытекает из обязательств, содержащихся не только в Конституции, но в международных договорах, стороной которых является Руанда. |
| Some children were sent to such schools following a psychological evaluation, but ultimately only parents could decide which school their child should attend. | Некоторых детей направляют в такие школы после психологического обследования, но в конечном счете только родители могут решать, какую школу должен посещать их ребенок. |
| Lawyers received an accreditation only once but their knowledge was tested every three years. | Юристы получают аккредитацию только однажды, однако их знания проверяются каждые три года. |
| The delegation consists of not only government officials, but also officials who are members of the Samaaka community themselves. | В состав делегации входят не только правительственные должностные лица, но и члены самой общины самаака. |
| Punishment is not solely retributive but also serves an educational and rehabilitative function. | Наказание выполняет не только карательную, но воспитательную и реабилитирующую функцию. |
| The fight against discrimination needed to be carried forward not only by minorities but by larger parts of the population. | Борьба против дискриминации должна продолжаться силами не только меньшинств, но и более широких слоев населения. |
| Teacher training programmes must emphasize not just pedagogical skills, but also the assessments of students. | В программах подготовки учителей повышенное внимание должно уделяться не только развитию педагогических навыков, но и умению оценивать знания учащихся. |
| Moreover, excessive reliance on revenues from finite natural resources raises concerns not only about long-term sustainability but also governance and accountability. | Кроме того, чрезмерная зависимость от доходов от ограниченных природных ресурсов порождает обеспокоенность в отношении не только долгосрочной устойчивости, но и управления и подотчетности. |
| They may also be drafted to appear neutral, but in practice are applied only against certain groups. | Нейтральной может быть и их формулировка, однако на практике они применяются только в отношении определенных групп. |
| Such rights must therefore not only be protected, but also facilitated. | Следовательно, надлежит не только защищать такие права, но содействовать их осуществлению. |
| This not only enhances local economic development, but also ensures the reduction of unhealthy foods among schoolchildren. | Это не только стимулирует экономическое развитие на местах, но и способствует уменьшению потребления школьниками нездоровых продуктов питания. |
| These are often the backbone not only for research, but also for innovation. | Они часто являются опорой не только для научно-исследовательской, но и для инновационной деятельности. |
| There are no large ethnic groups but rather only a few small groups scattered around the border areas. | Вместо крупных этнических групп имеется только несколько небольших групп, разбросанных по приграничным районам. |