He hoped that hereby he will be able to save his government from capture of neighbor states, but he precipitated its end. |
Он надеялся таким образом спасти своё государство от поглощения соседними державами, но только ускорил его конец. |
Only the Duke can give permission but Jacobine and her lover Heinrich Ramkopf firmly inhibit this. |
Разрешение может дать только герцог, но Якобина и её любовник Генрих Рамкопф всячески препятствуют этому. |
Therefore, a person will remember not only the decision made but also the reasoning behind making that decision. |
Таким образом, человек будет помнить не только принятое решение, но и обоснование принятия такого решения. |
By acting together we are able not only to maintain in one position, but also go forward to the other geographical markets. |
Находясь вместе, мы можем не только действовать на одном месте, но и идти вперёд в другие географические рынки. |
She had succeeded in achieving better results not only for Industrivärden but for their holding companies Volvo, SSAB and Sandvik. |
Ей удалось добиться хороших результатов не только для Industrivärden, но и для их холдинговых компаний Volvo, SSAB и Sandvik. |
Buffalo Hump escaped, but 70 Comanches were killed or mortally wounded, only two of them noncombatants. |
Горб Бизона бежал, однако 70 команчей были убиты или смертельно ранены, и только двое из них были мирными жителями. |
She wore shorts and a bikini, celebrating her body not only in life but also in her poetry. |
Поэтесса носила шорты и бикини, восхищаясь своим телом не только в жизни, но и в своей поэзии. |
Mom tried to take a spoonful, but only jedzonko was spilled. |
Мама пыталась взять ложку, но только jedzonko была пролита. |
Only some will not, but it is nice to be expanded and more nationwide. |
Только некоторые не будут, но это приятно быть расширены и более по всей стране. |
Kir only feels good with them, but they condemn his behavior and become his conscience. |
Только с ними Кир чувствует себя хорошо, но они осуждают его поведение, становятся его совестью. |
This is not only for unique natural sites which require care and protection, but also wildlife. |
Это не только уникальные природные объекты, требующие заботы и охраны, но и животный мир. |
The new implementation is currently only used in the installer, but is intended to eventually replace the original entirely. |
Новая реализация в настоящее время используется только в инсталляторе, но должна в конечном счёте полностью заменить оригинальную. |
He was raised Lutheran, but ceased practicing as soon as his parents approved his request to do so. |
Он был воспитан в лютеранстве, но прекратил практиковать как только родители одобрили его просьбу об этом. |
This allowed Cologne not only to help stabilize the country but also to gain prestige and economic benefits for the city. |
Это позволило Кёльну не только помогать стабилизировать экономику страны, но также завоевывать авторитет и экономическую выгоду для города. |
Trust banks not only managed portfolios but also raised funds through the sale of negotiable loan trust certificates. |
Трастовые банки управляли не только портфелями, но так же возросли денежные средства за счет продажи сертификатов кредитования на доверительные ссуды. |
Now you can analyze not only a situation entirely, but also on each group or object separately. |
Теперь Вы можете анализировать не только ситуацию целиком, но и по каждой группе или объекту отдельно. |
Remember, this is just our advice but, based on many years experience. |
Помните, что это только наш совет, правда, основанный на многолетнем опыте. |
The green roof will provide your building not only an exceptional look but also will help to save natural resources and money for heating/cooling. |
Зелёная крыша обеспечит Вашему зданию не только исключительный вид но и поможет сохранить природные ресурсы и средства для отопления/ охлаждения. |
By late you create not only inconvenience to passengers, but can and does not catch. |
Своим опозданием вы создадите не только неудобства пассажирам, а можете и вообще не успеть. |
The newsletter is distributed not only within Ukraine, but also finds its readers in many countries across the world. |
Бюллетень Агентства распространяется не только на территории Украины, а находит читателя и во многих странах мира. |
Most of the verses are metrical, but some sections are in prose. |
Большинство текстов - метрические, и только некоторые разделы написаны в прозе. |
Feathers were preserved around the entire body but seem to have been absent on the feet and snout. |
Вокруг всего тела сохранились отпечатки перьев, которые, похоже, отсутствовали только на лапах и клюве. |
In the report Uladzimir Niaklajeu states that You can call this anything but elections. |
Владимир Некляев утверждает, что «это можно назвать чем угодно, только не выборами. |
In practice, the transformation can be only locally diffeomorphic, but the linearization results only hold in this smaller region. |
На практике, преобразование может быть локальным диффеоморфизмом, но тогда результаты линеаризации сохраняются только в этой локальной области. |
The first such match was played in 1976 but did not become a regular fixture until the late 1980s. |
Первый подобный матч состоялся в 1976 году, но только с конца 1980-х годов кубок разыгрывается регулярно. |