| An evaluation would make it possible not only to examine past achievements, but also to determine what remained to be done. | Соответствующая оценка позволит не только взглянуть на уже достигнутые положительные результаты, но и определить, что нужно сделать еще. |
| The Treaty remained the cornerstone of the non-proliferation regime, but it also promoted the development of peaceful uses of nuclear energy. | Договор не только остается стержнем режима нераспространения, но и способствует развитию мирного использования ядерной энергии. |
| Not just Nigeria, but Africa in general, would benefit from nuclear technology to help control and eradicate insect-borne diseases and pests. | Не только Нигерия, но и вся Африка выиграют от использования ядерных технологий, облегчающих контроль и способствующих искоренению переносимых насекомыми болезней и эпидемий. |
| History shows that trying to keep people at home is not only costly, but futile. | Как показывает история, попытка удержать людей дома - дело не только дорогостоящее, но и бесполезное. |
| Governments should not only advocate inclusiveness, fairness and equality, but also adopt mechanisms for their enforcement. | Правительствам следует не только пропагандировать принципы всеобщего участия, справедливости и равенства, но и принимать механизмы по обеспечению их реализации. |
| Moreover, these activities will serve not only to mitigate the impact of these weapons but also to reduce the global risk of conflict. | Более того, такие меры призваны не только смягчать воздействие этого оружия, но и снижать глобальный риск возникновения конфликтов. |
| These partnerships involve not only the countries of the subregion but also partner countries and international organizations. | Такое партнерство налажено не только между странами субрегиона: в нем также участвуют страны-партнеры и международные организации. |
| Not only were the rebel movements more active militarily against Government forces, but both SLA and JEM attacked villages and other civilian targets. | Повстанческие движения не только вели более активные действия против правительственных сил; и ОДС, и ДСР совершали нападения на деревни и другие гражданские объекты. |
| The global fight against terrorism and other security threats should not only target weak individuals or non-State actors but also focus on State terrorism. | Всемирная борьба с терроризмом и другими угрозами безопасности должна не ограничиваться преследованием не только отдельных лиц или негосударственных субъектов, а быть также направ-лена на искоренение государственного терроризма. |
| The focal point would not have decision-making or advisory responsibilities, but be entirely administrative to ensure efficient and consistent interaction with listed parties. | В круг обязанностей координационной группы не входит принятие решений или проведение консультаций; она выполняет только административные функции в целях обеспечения эффективного и согласованного взаимодействия с включенными в списки сторонами. |
| Members are not only more carefully selected, but must also cooperate with the Council and undertake voluntary commitments. | Члены Совета не только более тщательно отбираются, но и должны сотрудничать с Советом и брать на себя добровольные обязательства. |
| Humanitarian assistance came not only from neighbouring States but also even from rivals. | Гуманитарная помощь поступала не только из соседних государств, но даже и от соперников. |
| I agree with those who say that AIDS is not just a disease but also a security risk. | Я согласен с теми, кто говорит о том, что СПИД не только является болезнью, но и несет с собой угрозу безопасности. |
| Most are deprived of not only antiretroviral therapy, but also simple medications to treat opportunistic infections and to alleviate pain. | Большинство из них лишены не только доступа к антиретровирусной терапии, но и к простым лекарствам для лечения условно-патогенных инфекций и для снятия боли. |
| That goal is not only realistic, but necessary and essential. | Эта цель не только реалистичная, но необходимая и жизненно важная. |
| They promote not only knowledge about HIV/AIDS, but also social attitudes to HIV testing on a voluntary basis. | Они способствуют не только информированности о ВИЧ-СПИДе, но и формированию в обществе отношения к тестированию на ВИЧ на добровольной основе. |
| It was also agreed that the approval should relate not only to selection and employment, but also to remuneration. | Было также решено, что такое согласие должно относиться не только к вопросам выбора и найма, но и вознаграждения. |
| The existing infrastructure is not only insufficient, but also offers a low level of service in terms of quality. | Существующая инфраструктура не только является недостаточной, но и обеспечивает низкий с точки зрения качества уровень обслуживания. |
| Appropriate training and capacity-building are among those labour market policies that should benefit not only workers and employers but also society at large. | Надлежащее обучение и наращивание потенциала - та часть политики рынка труда, которая должна приносить выгоды не только работникам и работодателям, но и обществу в целом. |
| Not only does terrorism claim the lives of thousands, but it also places all of us at risk. | Терроризм не только уносит тысячи жизней, но и подвергает риску всех нас. |
| Multilateralism demands not only a unity of purpose but a common commitment to finding solutions to specific difficulties and problems. | Многосторонность требует не только единства цели, но и общей приверженности изысканию решений конкретных трудностей и проблем. |
| This is not only a concern of China, but also one of the international community. | Такие возможные последствия вызывают озабоченность не только у Китая, но и у других членов международного сообщества. |
| That committee was first established in mid-2007 by the Nepali Congress-led Government, but met only once. | Этот комитет был создан в середине 2007 года правительством, возглавлявшимся Непальским конгрессом, однако он провел только одно заседание. |
| In order to achieve gender equity, CEDAW calls upon Governments to work toward transforming not only law but culture. | С тем, чтобы обеспечить гендерное равенство КЛДЖ призывает правительства принимать меры к трансформации не только законодательства, но и культуры. |
| This system is one of the few workable options, but only on flat, sandy ground in southern Angola. | Это система является одним из немногих работоспособных вариантов, но только на плоской, песчаной местности в южной Анголе. |