An evaluation would make it possible not only to examine past achievements, but also to determine what remained to be done. |
Соответствующая оценка позволит не только взглянуть на уже достигнутые положительные результаты, но и определить, что нужно сделать еще. |
The Treaty remained the cornerstone of the non-proliferation regime, but it also promoted the development of peaceful uses of nuclear energy. |
Договор не только остается стержнем режима нераспространения, но и способствует развитию мирного использования ядерной энергии. |
Not just Nigeria, but Africa in general, would benefit from nuclear technology to help control and eradicate insect-borne diseases and pests. |
Не только Нигерия, но и вся Африка выиграют от использования ядерных технологий, облегчающих контроль и способствующих искоренению переносимых насекомыми болезней и эпидемий. |
History shows that trying to keep people at home is not only costly, but futile. |
Как показывает история, попытка удержать людей дома - дело не только дорогостоящее, но и бесполезное. |
Governments should not only advocate inclusiveness, fairness and equality, but also adopt mechanisms for their enforcement. |
Правительствам следует не только пропагандировать принципы всеобщего участия, справедливости и равенства, но и принимать механизмы по обеспечению их реализации. |
Moreover, these activities will serve not only to mitigate the impact of these weapons but also to reduce the global risk of conflict. |
Более того, такие меры призваны не только смягчать воздействие этого оружия, но и снижать глобальный риск возникновения конфликтов. |
These partnerships involve not only the countries of the subregion but also partner countries and international organizations. |
Такое партнерство налажено не только между странами субрегиона: в нем также участвуют страны-партнеры и международные организации. |
Not only were the rebel movements more active militarily against Government forces, but both SLA and JEM attacked villages and other civilian targets. |
Повстанческие движения не только вели более активные действия против правительственных сил; и ОДС, и ДСР совершали нападения на деревни и другие гражданские объекты. |
The global fight against terrorism and other security threats should not only target weak individuals or non-State actors but also focus on State terrorism. |
Всемирная борьба с терроризмом и другими угрозами безопасности должна не ограничиваться преследованием не только отдельных лиц или негосударственных субъектов, а быть также направ-лена на искоренение государственного терроризма. |
The focal point would not have decision-making or advisory responsibilities, but be entirely administrative to ensure efficient and consistent interaction with listed parties. |
В круг обязанностей координационной группы не входит принятие решений или проведение консультаций; она выполняет только административные функции в целях обеспечения эффективного и согласованного взаимодействия с включенными в списки сторонами. |
Members are not only more carefully selected, but must also cooperate with the Council and undertake voluntary commitments. |
Члены Совета не только более тщательно отбираются, но и должны сотрудничать с Советом и брать на себя добровольные обязательства. |
Humanitarian assistance came not only from neighbouring States but also even from rivals. |
Гуманитарная помощь поступала не только из соседних государств, но даже и от соперников. |
I agree with those who say that AIDS is not just a disease but also a security risk. |
Я согласен с теми, кто говорит о том, что СПИД не только является болезнью, но и несет с собой угрозу безопасности. |
Most are deprived of not only antiretroviral therapy, but also simple medications to treat opportunistic infections and to alleviate pain. |
Большинство из них лишены не только доступа к антиретровирусной терапии, но и к простым лекарствам для лечения условно-патогенных инфекций и для снятия боли. |
That goal is not only realistic, but necessary and essential. |
Эта цель не только реалистичная, но необходимая и жизненно важная. |
They promote not only knowledge about HIV/AIDS, but also social attitudes to HIV testing on a voluntary basis. |
Они способствуют не только информированности о ВИЧ-СПИДе, но и формированию в обществе отношения к тестированию на ВИЧ на добровольной основе. |
It was also agreed that the approval should relate not only to selection and employment, but also to remuneration. |
Было также решено, что такое согласие должно относиться не только к вопросам выбора и найма, но и вознаграждения. |
The existing infrastructure is not only insufficient, but also offers a low level of service in terms of quality. |
Существующая инфраструктура не только является недостаточной, но и обеспечивает низкий с точки зрения качества уровень обслуживания. |
Appropriate training and capacity-building are among those labour market policies that should benefit not only workers and employers but also society at large. |
Надлежащее обучение и наращивание потенциала - та часть политики рынка труда, которая должна приносить выгоды не только работникам и работодателям, но и обществу в целом. |
Not only does terrorism claim the lives of thousands, but it also places all of us at risk. |
Терроризм не только уносит тысячи жизней, но и подвергает риску всех нас. |
Multilateralism demands not only a unity of purpose but a common commitment to finding solutions to specific difficulties and problems. |
Многосторонность требует не только единства цели, но и общей приверженности изысканию решений конкретных трудностей и проблем. |
This is not only a concern of China, but also one of the international community. |
Такие возможные последствия вызывают озабоченность не только у Китая, но и у других членов международного сообщества. |
That committee was first established in mid-2007 by the Nepali Congress-led Government, but met only once. |
Этот комитет был создан в середине 2007 года правительством, возглавлявшимся Непальским конгрессом, однако он провел только одно заседание. |
In order to achieve gender equity, CEDAW calls upon Governments to work toward transforming not only law but culture. |
С тем, чтобы обеспечить гендерное равенство КЛДЖ призывает правительства принимать меры к трансформации не только законодательства, но и культуры. |
This system is one of the few workable options, but only on flat, sandy ground in southern Angola. |
Это система является одним из немногих работоспособных вариантов, но только на плоской, песчаной местности в южной Анголе. |