| 30,000 people applied but only 100 were accepted and your Sylvia was cruelly denied. | 30000 человек подали заявки, но только 100 были приняты, и вашей Сильвии было жестоко отказано. |
| Yes, but it's only theoretically. | О, да, конечно, но это только теоретически. |
| Not only in films but in real life. | Не только в фильмах, но и в реальной жизни. |
| Not only Flora and myself, but on every volunteer. | Не только на Флору и меня, но и на остальных добровольцев. |
| Computer guy just went on lunch, but they're calling him. | Спец по компьютерам только что ушел на ланч, но они пытаются до него дозвониться. |
| You're not standing here but for my generosity. | Ты не стояла бы здесь, но только из-за моего великодушия. |
| Yes... but only about fifteen seconds. | Да... Но, э, только примерно на пятнадцать секунд. |
| A few years, but after you get out... | Всего на несколько лет, но после того как только выйдешь... |
| Not just out for himself, but community minded. | Он думает не только о себе, но и о всех в сообществе. |
| You can give everything but love. | У тебя есть всё, что угодно, но только не любовь. |
| Not just Wall Street, but Walmart. | Не только с Уолл-Стрит, но и из "Уолмарт". |
| He wanted them all but I only took some. | Он хотел забрать их все, но я взяла только часть. |
| Ladies there are four of you but I have but three roses. | Дамы, вас четверо, но у меня только три розы. |
| Sometimes choppy but - but always forward, ever forward. | Иногда укачивает, но... но всегда вперед, только вперед. |
| He'll want to tip you, but accept nothing but an old grinder. | Он будет давать тебе чаевые, но ты бери только старую ручную мельницу. |
| The last 24 hours have been nothing but surprises, but please, go on. | Последние 24 часа только одни сюрпризы и происходят, но прошу, продолжай. |
| My choices might be limited here, but I answer to no-one but myself. | Мой выбор здесь ограничивают, но я отвечаю только перед самой собой. |
| Like a date, but... but among friends. | Как на свидании, только дружеском. |
| Considerable methodological difficulties exist with regard to internalization, but such issues are not only technical but also political and economic. | Проведение интернализации сопряжено с решением весьма сложных методологических проблем, но при этом такие вопросы носят не только технический, но и политический и экономический характер. |
| EIA is an important and effective mechanism not only for assessment but also for integration, but its implementation often requires capacity-building within the environment ministries. | ОВОС представляет собой важный и эффективный механизм не только оценки, но и интеграции, однако для ее проведения часто требуется наращивание соответствующего потенциала в рамках природоохранных министерств. |
| But building peace takes not only strong personnel but time. | Вместе с тем миростроительство требует наличия не только хорошо подготовленных кадров, но и времени. |
| But these Ferengi are anything but benevolent. | Но эти ференги кто угодно, только не благодетели. |
| But this place is all but deserted. | Но это место какое угодно, только не заброшенное. |
| He did nothing but read newspapers. | Он только и делал, что читал газеты. |
| They had no alternative but to retreat. | У них не было выбора, а только отступление. |