Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
Not only Argentines, but all Latin Americans and all peoples, firmly believed that the Malvinas were Argentine. Не только аргентинцы, но и все латиноамериканцы и все народы твердо убеждены в том, что Мальвинские острова принадлежат Аргентине.
That exemption had subsequently been invoked not only for Greece but also for Ireland and Portugal. Это исключение затем было применено не только в отношении Греции, но также в отношении Ирландии и Португалии.
In that context, sea level rise was not only a developmental concern but also a question of human rights. В этом контексте повышение уровня моря является не только озабоченностью, касающейся развития, но также и вопросом прав человека.
Achieving that goal would require not only sustained effort and hard work but an approach by each Member State that reflected its own circumstances and priorities. Достижение этой цели потребует не только последовательных усилий и напряженной работы, но также и применения каждым государством такого подхода, который будет отражать его собственные условия и приоритеты.
The unscrupulous speculation of vulture funds undermined the economic and political agenda not only of developing countries but also of developed ones. Безнравственная спекуляция, практикуемая фондами-стервятниками, подрывает экономическую и политическую повестку дня не только развивающихся, но и развитых стран.
That law not only protects the rights of workers but also facilitates industrial relations among workers, employers and the Government. Этот закон не только защищает права трудящихся, но и регулирует отношения между работниками, работодателями и государством.
International partners could best help Myanmar in addressing the issue by providing not only humanitarian assistance but also much-needed development assistance for both communities. Международные партнеры могут лучше всего помочь Мьянме в решении этой проблемы посредством обеспечения не только гуманитарной помощи, но и остро необходимой помощи в обеспечении развития обеих общин.
That baseline has therefore been rejected not only by Viet Nam but also by other States. Поэтому данная базовая линия, определенная Китаем, была отвергнута не только Вьетнамом, но и другими государствами.
Russia is not only an active participant, but also an organizer of activities carried out under the Global Initiative. Россия является не только активным участником, но и организатором мероприятий под эгидой Глобальной инициативы.
To expedite the filling of posts, UNODC is advertising envisaged but not yet funded job openings. Для ускорения процесса заполнения должностей ЮНОДК в настоящее время предлагает к замещению должности, на финансирование которых средства только еще планируется выделить, но пока не выделены.
Achieving sustainable development means not only reconciling economic and environmental sustainability, but also prioritizing social sustainability. Достижение устойчивого развития означает не только увязку экономической и экологической устойчивости, но и акцентирование внимания на социальной устойчивости.
It is argued that government spending is not only inflationary, but also tends to crowd out private investment. Утверждается, что государственные расходы не только оказывают инфляционное давление, но и зачастую вытесняют частные инвестиции.
Continuous piped water has the greatest health benefits and lowest drudgery costs, but is technologically and financially viable only for densely populated communities. Непрерывное снабжение водопроводной водой обеспечивает максимальную отдачу с точки зрения охраны здоровья и сопряжено с наименьшими трудозатратами, однако в техническом и финансовом плане осуществимо только в густонаселенных районах.
In rural areas, modest quantities of water are needed not just for consumption but for livelihoods. В сельских районах некоторый объем воды необходим не только для потребления, но и в качестве источника средств к существованию.
Some detail past achievements and others set aspirational goals, but very few mention any mechanism for implementation. В одних перечисляются прошлые достижения, другие ставят желательные цели; и только в нескольких говорится о механизмах осуществления.
Post-conflict States are vulnerable not only to violence and the destabilization of institutions, but also to infiltration by organized crime. Постконфликтные государства находятся в уязвимом положении с точки зрения не только насилия и дестабилизации институтов, но и проникновения организованной преступности.
The provision of basic education free of cost is not only a core obligation of States, but also a moral imperative. Предоставление бесплатного базового образования является не только основной обязанностью государств, но и их моральным долгом.
The measure will not only save costs but further mitigate the loss of productivity resulting from the longer travel times evident today. Этот шаг позволит не только уменьшить расходы, но и сократить потери рабочего времени, обусловленные продолжительными перелетами.
Widespread restrictions on the use of digital communications and censorship are not only unacceptable but also ineffective solutions to these concerns. Установление широких ограничений на использование цифровых коммуникационных технологий и введение цензуры являются не только неприемлемыми, но и неэффективными методами решения таких проблем.
Growth is important to poverty eradication efforts, but growth alone is not enough. Для усилий по искоренению нищеты важен рост, но одного только роста недостаточно.
In such instances, not only are people's expectations frustrated, but participation cannot be considered meaningful. В таких случаях не только не реализуются ожидания людей - само их участие нельзя считать значимым.
This concerns not only the structure of the database but also its content. Это касается не только структуры базы данных, но и ее содержания.
A Yes, but only for navigation on canals А Да, но только при рейсе на каналах.
He explained that the proposal addressed the safety of not only the vehicle occupants but also the surrounding area. Он пояснил, что это предложение позволяет повысить безопасность не только водителей и пассажиров транспортного средства, но и людей, находящихся в непосредственной близости от него.
Ensuring accountability not only requires responding to human rights violations that have occurred, but also identifying systemic failures and the necessary corrective actions. Обеспечение подотчетности требует не только реагирования на происходящие нарушения прав человека, но также выявления систематических упущений и определения необходимых действий по исправлению положения.