Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
The conflict in the Middle East is not only protracted but also complex. Конфликт на Ближнем Востоке является не только затянувшимся, но и комплексным.
Not only is that a violation of its obligations under international law, but it has also weakened the political foundation for the peace talks. Это является не только нарушением его обязательств по международному праву, но и подрывает политическую основу мирных переговоров.
The advent of electronic commerce has not only provided increased opportunities for legitimate business, but also increased opportunities for commercial fraud. Появление электронной торговли предоставило более широкие возможности не только для законной предпринимательской деятельности, но и для коммерческого мошенничества.
In its work, IMF applied not only its own standards but also standards set by other specialized institutions. В своей работе МВФ применяет не только свои стандарты, но и стандарты, установленные другими специализированными учреждениями.
These allegations are not only untrue, but also of grave concern to my country. Подобные обвинения не только голословны и не соответствуют действительности, но и вызывают серьезную обеспокоенность моей страны.
Providing security for our people is not only our main objective, but also our primary challenge. Обеспечение безопасности нашего народа является не только нашей главной задачей, но и нашим основным вызовом.
Tests covered not only special issues relating to lawful investigation but also questions of the international instruments on human rights. В число экзаменационных вопросов были включены не только вопросы, связанные с законностью следственной работы, но и вопросы, касающиеся международных документов по правам человека.
The Federal Government responded not only by submitting comprehensive observations on the report, but also by means of implementation of recommendations. В ответ на этот доклад федеральное правительство не только представило всеобъемлющие замечания по его содержанию, но и выполнило сформулированные в нем рекомендации.
Such a procedure would make it possible not only to detect signs of torture but also to prevent the spread of communicable diseases. Такая процедура позволит не только выявлять следы пыток, но и предотвращать распространение инфекционных заболеваний.
They focused not just on individual help, but on collective help. Они нацелены на оказание не только индивидуальной, но и коллективной помощи.
A four-year evaluation programme is underway to provide valuable information not only about what is having an effect but also how it works. В настоящее время осуществляется четырехлетняя оценочная программа, которая послужит ценным источником информации не только о том, какие методы борьбы являются эффективными, но и о том, какой именно эффект они дают.
Only one judge is present at the trials, but trials of three judges can take place in certain cases. На слушании дела в суде присутствует только один судья, однако в рассмотрении некоторых дел могут участвовать три судьи.
The Labour Code does include such provisions, but only in relation to equal treatment of men and women. Трудовой кодекс содержит подобные положения, но только в отношении равного для мужчин и женщин режима обращения.
These measures not only strengthened existing institutions but also improved the educational standing of these regions, particularly in higher education. Эти меры не только позволили укрепить действующие учреждения, но и повысили образовательный уровень в этих регионах, особенно в сфере высшего образования.
Not only does the Republic of Suriname condemn racial discrimination in all its forms, but it is also punishable by law. В Республике Суринам расовая дискриминация не только осуждается во всех ее формах, но и объявляется караемой по закону.
Some of them are not only discriminatory but are also harmful to the health of women. Отдельные из них не только являются дискриминационными, но и наносят вред здоровью женщин.
Research should thus focus not only on commodities but also on the possibilities of increasing human productivity. Следовательно, исследования должны быть сосредоточены на изучении не только товаров, но и возможностей для повышения производительности труда.
Such acts heavily undermine the credibility and effectiveness of any given peace operation, but also of our Organization as a whole. Такие акты серьезно подрывают авторитет и эффективность не только любой миротворческой операции, но и нашей Организации в целом.
The Government had striven to promote gender equality not only through legal reform, but also through policy implementation. Правительство добивается достижения гендерного равенства не только путем реформирования законодательства, но и посредством осуществления практических шагов.
Immigrants were provided not just with language training but also with training in civic matters. Иммигрантам предоставляется не только обучение языку, но и разъясняются нормы общественного поведения.
Therefore, resolution 1325 is an issue not only for women, but equally for men. Поэтому резолюция 1325 имеет большое значение не только для женщин, но и для мужчин.
Some private institutions and non-governmental organizations provided credit to rural women, but title to the land was required as collateral. Некоторые частные учреждения и неправительственные организации предоставляют кредиты сельским женщинам, но только под залог земли.
The participants of the conference/seminar not only listened to reports but also actively performed practical tasks and participated in discussions. Участники конференции/семинара не только заслушали доклады, но и приняли активное участие в проведении практических заданий и в дискуссии.
The legalization of the caste-based ideology not only guided the principle of governance, but also set the principle basis of social organization. Легализация кастовой идеологии не только определяла принципы управления, но и устанавливала принципиальные основы социальной организации.
As we see it, there has been no lack of will but rather a lack of resources. Как представляется, недостатка в готовности нет, не хватает только ресурсов.