Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
Parties should ensure that data will not only be commonly available but also presented in readable, user-friendly and easily transferable formats. Стороны должны обеспечить, чтобы данные являлись не только общедоступными, но и были представлены в читабельной, удобной для пользователей и легко передаваемой форме.
He noted that the Protocol focused not only on the results, but also on the process of achieving them. Он отметил, что задачей Протокола является не только получение результатов, но и организация процесса их достижения.
It was noted that only samples of water were analysed, but rarely sediments and biota. Было отмечено, что анализу подвергаются только пробы воды, и лишь в редких случаях отложения и биоты.
The need for adaptation is not only a threat but also an opportunity for innovation and new technologies. Необходимостью для адаптации является не не только угроза, но также и возможность для инновации и новые технологии...
An indicator may thus be not only a quantitative measurement but also a qualitative description. Таким образом, показатель может иметь форму не только количественных данных, но и описания качества.
My National Security Strategy recognizes development not only as a moral imperative, but as a strategic and economic imperative. В моей Стратегии национальной безопасности развитие признается в качестве не только нравственного, но и стратегического и экономического императива.
This is important not only in terms of the upcoming 2012 Review Conference, but also in terms of all subsequent Review Conferences. Это важно не только в контексте предстоящей обзорной конференции 2012 года, но и применительно ко всем последующим обзорным конференциям.
Until 1991, the Government of Morocco not only denied any knowledge of these disappeared and their whereabouts, but also their existence. До 1991 года правительство Марокко не только отрицало наличие какой-либо информации об исчезнувших лицах и их местонахождении, но и сам факт их существования.
Argentina had not only acknowledged the jurisdiction of oversight bodies called for under international instruments, but had also led a policy of transparency. Аргентина не только признала юрисдикцию органов по надзору, предусмотренных международными инструментами, но и взяла на вооружение политику открытости.
Tensions along the border not only lead to flows of refugees into neighboring countries but have economic impacts. Напряженность в районах вдоль границы ведет не только к потокам беженцев в соседние страны, но и оказывает экономическое воздействие.
At country level, the challenge is not only the adoption of laws in compliance with human rights standards but the subsequent implementation. На страновом уровне вызов заключается не только в принятии законов в порядке соблюдения правозащитных стандартов, но и в их последующем осуществлении.
This system not only benefits the development of local communities but of the labor force as well. Эта система способствует не только развитию местных общин, но и профессиональной подготовке рабочей силы.
It should not just express concern but condemn what amounted to a violation of the Second Optional Protocol. В нем следует не только выразить обеспокоенность, но и осудить действия, равноценные нарушению Второго Факультативного протокола.
In principle, this would permit not only police independence from the military, but also accountability before the courts. В принципе, это должно было обеспечить не только независимость полиции от военных, но и ее подотчетность судам.
Climate change and the ongoing financial crisis were threatening not only humanity's short-term goals, but its very existence. Изменение климата и продолжающийся экономический кризис создают угрозу не только для достижения поставленных перед человечеством краткосрочных целей, но и самому его существованию.
The World Forum noted that this matter not only affected technical issues, but also had legal and economic implications. Всемирный форум отметил, что данная проблема связана не только с техническими вопросами, но также влечет за собой правовые и экономические последствия.
Such cooperation should not be only between Governments, but have civil society and business as stakeholders. Такое сотрудничество должно развиваться не только между правительствами, но и охватывать гражданское общество и деловые круги в качестве участников.
Salaries in the Commission compare very favourably, not only nationally but also regionally. Оклады сотрудников Комиссии выгодно отличаются от окладов на аналогичных должностях не только в Замбии, но и в других странах региона.
Indonesia is not only multi-ethnic but also multi religion and belief. Индонезия является не только полиэтнической, но и многоконфессиональной страной.
This prize honours the achievements of our soldiers in Lebanon, but also the commitment of the Italian Government to peacekeeping. Эта награда является данью не только достижениям наших солдат в Ливане, но и приверженности правительства Италии делу поддержания мира.
These initiatives must not only be acknowledged and encouraged but also supported by the global community. Мировое сообщество должно не только признавать и поощрять эти инициативы, но и обеспечивать их поддержку.
A correct understanding demands not only formal equality but equality in practice. Правильное понимание требует не только формального, но и фактического равенства.
Cities and towns of the region are not only engines of economic growth, but also serve as centres of culture and creativity. Города и поселки в регионе являются не только двигателями экономического роста, но и центрами его культуры и творчества.
Such facilities attract not only skilled professionals but also domestic and international tourists. Такие объекты привлекают не только высококвалифицированных специалистов, но также и отечественных и иностранных туристов.
The case studies are ongoing, but their preliminary results and the information collected on existing approaches used by different countries were summarized to inform the technical paper. Эти тематические исследования пока еще только проводятся, однако их предварительные результаты и информация, собранная в отношении существующих подходов, использующихся различными странами, были обобщены для включения в технический документ.