The TIR Carnet does not only represent the international Customs document, but also the guarantee. |
Книжка МДП не только представляет собой международный таможенный документ, но и гарантию. |
Not only will the severity of crises deepen in poorer countries, but disasters will also have a greater global impact. |
Стихийные бедствия не только будут обострять кризисы в более бедных странах, но и иметь также более широкие глобальные последствия. |
And it should encompass not only collaboration within the system itself, but also the wider partnerships that are necessary to advance those freedoms. |
При этом она должна охватывать не только сотрудничество в рамках самой системы, но и установление более широких партнерских отношений, которые необходимы для распространения этих свобод. |
OIOS considers that there should be central support resources for disseminating important regional information, not only to the field but to other regions. |
По мнению УСВН, для распространения важной региональной информации не только среди отделений на местах, но и в других регионах необходимо в централизованном порядке выделять вспомогательные ресурсы. |
The Commission considers that the Security Council must act not only against the perpetrators but also on behalf of the victims. |
Комиссия считает, что Совет Безопасности должен принимать меры не только против исполнителей преступлений, но и от имени потерпевших. |
The Sudan is required not only to respect international law, but also to ensure its respect. |
Судан должен не только уважать международное право, но и обеспечивать его уважение. |
It is a question not only of punishing the guilty, but also of compensating the victims and their families. |
Речь идет не только о наказании виновных, но и о выплате компенсации пострадавшим и их семьям. |
It introduces i.a. the duty to report suspicious transactions associated not only with money laundering, but also with terrorist financing. |
В соответствии с этой поправкой устанавливается обязанность сообщать о подозрительных сделках, связанных не только с отмыванием денег, но также с финансированием терроризма. |
Altogether, the economic situation is characterized by serious short-term problems, but also positive longer-term prospects. |
Экономическая ситуация в Косово характеризуется не только наличием серьезных краткосрочных проблем, но и благоприятными долгосрочными перспективами. |
Such dialogue should contribute not only to the advancement of the political process, but also to a better environment of trust and confidence. |
Такой диалог должен содействовать не только продолжению политического процесса, но также созданию более благоприятной обстановки для укрепления доверия. |
However, meeting ever-changing ERHRs in export markets has not only a market access aspect but also a sustainable development dimension. |
Однако удовлетворение постоянно меняющихся ЭМСТ на экспортных рынках сопряжено не только с аспектом доступа к рынкам, но и с аспектом устойчивого развития. |
More commonly, developing-country farmers not only have difficulties accessing technology and finance but also suffer from competition with subsidized exports from developed countries. |
Однако гораздо чаще фермеры в развивающихся странах не только сталкиваются с трудностями в получении доступа к технологии и финансированию, но и страдают от конкуренции с субсидируемым экспортом из развитых стран. |
Past experience suggested that Governments in the region could continue to provide resources not only for country but also for regional programmes. |
Опыт прош-лых лет позволяет предположить, что правительства стран региона будут продолжать предоставлять ресурсы не только для страновых, но и для региональных программ. |
Further expansion and development of energy-intensive industries not only contributed to environmental pollution but caused increasing energy demand. |
Дальнейшее расширение и развитие энергоем-ких отраслей промышленности приведет не только к дальнейшему загрязнению окружающей среды, но и к росту спроса на энергию. |
It was recognized that empowerment entailed not only redistribution of power but also of resources. |
Отмечалось, что расширение прав и возможностей предполагает перераспределение не только властных полномочий, но и ресурсов. |
Yet elections are but a first step for achieving these goals. |
Однако выборы это только первый шаг к достижению этих целей. |
The concept of solidarity was also underlined, not only as a general principle, but also in the context of individual cities. |
Внимание акцентировалось также на солидарности - не только как общем принципе, но и в контексте конкретных городов. |
Not only success stories but also failures should be considered as lessons learned. |
В качестве извлеченных уроков следует рассматривать не только успехи, но и неудачи. |
The international community must combat not only terrorism itself, but also its root causes. |
Международное сообщество должно добиваться ликвидации не только терроризма, но и вызывающих его причин. |
Sometimes money was pledged, but did not arrive for a very long time. |
Иногда после объявления денежных взносов средства поступают только через весьма длительное время. |
Finland aims to report not only about positive developments, but also about the problems that persist. |
Финляндия стремится представлять доклады не только о позитивном развитии событий, но и проблемах, которые все еще не преодолены. |
Thus, this principle has been recognized not only in a bilateral agreement but also in an international document. |
Таким образом, этот принцип был признан не только в двустороннем соглашении, но и в международном документе. |
Such monitoring will cover not only illegal activities but also legal ones. |
Такой контроль будет осуществляться не только в отношении нелегальных, но и законных действий. |
In Indonesia, efforts are focused on rehabilitating degraded natural forests and involve not only government agencies but also private companies. |
В Индонезии усилия сосредоточены на восстановлении пришедших в упадок природных лесов и на мобилизации поддержки со стороны не только государственных служб, но и частных компаний. |
That country's return to the Treaty regime was not only possible but essential. |
Возврат КНДР в ДНЯО не только возможен, но и необходим. |