Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
These assumptions determine not only conference servicing costs but also many other components of the programme budget. Эти допущения определяют не только размер расходов на конференционное обслуживание, но также и многие другие компоненты бюджета по программам.
The challenges of development not only remain with us, but have gradually increased with the growing economic and social inequalities. Проблемы развития не только не решаются, но постепенно обостряются с ростом экономического и социального неравенства.
The history of relations among nations reflects successes, but also sadly missed opportunities. История межгосударственных отношений отмечена не только успехами, но и, к сожалению, нереализованными возможностями.
Democracy is not only a universally recognized ideal and objective but also a fundamental right of citizens. Демократия является не только всеобщепризнанным идеалом и целью, но также и одним из основных прав граждан.
Criminal sanctions would not have provided an effective remedy to the author, but could only have led to punishment of the perpetrators. Уголовные санкции не предоставили бы автору эффективного средства правовой защиты, а могли бы только привести к наказанию виновников.
This important document sets out principles, norms and mechanisms aimed not only at promoting democracy, but at preserving and defending it. Этот важный документ определяет принципы, нормы и механизмы, направленные не только на содействие демократии, но и на ее сохранение и защиту.
Not only international organizations, but also national public-sector organizations experience tremendous difficulties in properly designing and implementing MI systems. Не только международные организации, но и национальные организации в государственном секторе испытывают огромные сложности в деле надлежащей разработке и внедрении систем УИ.
The small island developing States are among not only the world's poorest nations but also the most vulnerable. Малые островные развивающиеся государства не только относятся к числу наиболее бедных стран мира, но и являются самыми уязвимыми.
Firearms are not just instruments used in domestic and transnational crime, but also a major illicit commodity. Огнестрельное оружие не только используется для совершения преступлений на национальном и международном уровнях, но является важным незаконным товаром.
The signatories were not only representatives of French-speaking news agencies but included journalists from Chinese, Spanish and Japanese newspapers. Журналисты, подписавшие заявление, представляли не только пользующиеся французским языком агентства новостей - среди них были и журналисты из газет, выходящих на китайском, испанском и японском языках.
In most cases outsourcing is said to reinforce regular staff but could only be used for long jobs with flexible deadlines. В большинстве случаев утверждается, что привлечение внештатных работников производится для усиления потенциала штатных сотрудников, но к нему можно прибегать только при наличии объемных работ с гибкими сроками исполнения.
Not only the political structure is changing, but also the entire international security system. Меняется не только политическая структура, но и вся международная система безопасности.
The convention would not only codify existing norms, but also make a significant contribution to the progressive development of international law. Такая конвенция стала бы не только кодификацией существующих норм, но и могла бы внести значительный вклад в прогрессивное развитие международного права.
Transport services are not only essential elements of physical integration, but also provide access to marketplaces. Транспортные услуги не только являются одним из основных элементов физической интеграции, но и обеспечивают доступ на рынки.
This can be carried further to specific earmarking not only for a specific programme, but also for the intended beneficiary. Это может быть осуществлено в дополнение к конкретному выделению средств не только для какой-либо конкретной программы, но и в интересах предполагаемого бенефициара.
This expression prohibits the use of nuclear material not only from adult donors but also from human embryos. Это выражение запрещает использование базового материала не только взрослых доноров, но и человеческих эмбрионов.
Sound macroeconomic policies and progress in structural reforms were necessary not only for sustained economic growth but also for achieving poverty eradication goals. Рациональные макроэкономические стратегии и прогресс в деле осуществления структурных реформ необходимы не только для обеспечения поступательного экономического роста, но и для достижения целей искоренения нищеты.
Not only had the variety of issues increased, but so had the number of countries and specific interests involved in the negotiations. Увеличилось не только разнообразие вопросов, но и число стран и объединенных общими интересам групп, участвующих в переговорах.
The consequences of war had an enormous impact not only on the economic sector but in the social area. Последствия войны оказали огромное воздействие не только на экономический сектор, но и на социальную сферу.
Such participation involves not only choosing national leaders, but the shaping of the form of government that best suits the citizens. Такое участие связано не только с выбором национальных лидеров, но проявляется и в форме правительства, наилучшим образом устраивающей граждан.
This variation exists not just between countries but also from year to year. Такие различия имеют место не только между странами, но и отмечаются ежегодно.
Ms. Sickl said that projects were being undertaken to combat not only physical but also mental violence against women. Г-жа Сикль говорит, что в стране осуществляются проекты борьбы не только с физическим, но и психологическим насилием в отношении женщин.
This helps create an environment conducive to trade, but also to investment. Это помогает создавать условия, благоприятствующие не только торговле, но и инвестированию.
This publication will facilitate experience-sharing not only in Latin America, but also in other regions. Это издание будет содействовать обмену опытом не только в Латинской Америке, но и в других регионах.
Globalization benefited only the rich and powerful, who represented but a small proportion of the world's population. Глобализация выгодна только для богатых и сильных, представляющих лишь небольшую долю населения Земли.