Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
Divergent approaches to regulating PSCs exist not only among the States reviewed, but also within a given State. Различия в подходах к регулированию ЧОК наблюдаются не только между государствами, но и внутри стран.
In addition, some communities have experienced not only natural disasters and conflicts, but also man-made disasters. Кроме того, порой люди сталкиваются не только со стихийными бедствиями и конфликтами, но и с антропогенными катастрофами.
Discriminatory social institutions affect not only female well-being but also gender inequality and development outcomes through their impact on household behaviour and public life. Дискриминационные социальные институты затрагивают не только благосостояние женщин, но и гендерное равенство и итоги развития в силу своего воздействия на поведение домохозяйств и социальную сферу.
It is a complex issue that demands not only frequent re-examination but also requires analysis from a number of different perspectives. Речь идет о сложном вопросе, который требует не только частого повторного изучения, но и анализа с различных перспектив.
The gender wage gap not only affects Canadian women but entire families are impacted by women's earnings. Гендерный разрыв в оплате труда затрагивает не только канадских женщин, поскольку от доходов женщин зависят целые семьи.
Coordination is needed not only among international organizations but also within countries. Необходима координация не только среди международных организаций, но и внутри стран.
In Northern Ireland, the competent authority makes paper copies additionally available, but this is by appointment . В Северной Ирландии компетентный орган дополнительно предоставляет печатные копии, но только по предварительной договоренности».
Economic growth can increase incomes and reduce hunger, but only if growth is inclusive and sustained. Экономический рост способен увеличить доходы и сократить масштабы голода, но только в том случае, если этот рост является всеобъемлющим и стабильным.
The expansion of formal employment reflects not only the creation of new jobs, but also the formalization of existing jobs. Рост уровня официальной занятости отражает не только создание новых рабочих мест, но и официальное оформление существующих.
Member States expected cost discipline and rationalization to be exercised not only in field offices but also at headquarters. Государства-члены выразили надежду на то, что требования финансовой дисциплины и рационального расходования средств будут соблюдаться не только в отделениях на местах, но и в штаб-квартире.
It must effectively support the sharing of not only resources but also knowledge and capacities. Оно должно эффективно способствовать совместному использованию не только ресурсов, но и знаний и возможностей.
The recent realization of the International Monetary Fund is that reducing inequality is not only good but essential for economic growth. По последним данным Международного валютного фонда сокращение неравенства - не только положительно, но и весьма существенно влияет на процесс экономического роста.
Such measures could include not only north-south but also north-north and south-south cooperation. Такие меры могли бы распространяться не только на сотрудничество Север-Юг, но и на сотрудничество Север-Север и Юг-Юг.
This applies in particular to not only the mental elements but also to the agreement itself. Это, в частности, относится не только к психическим элементам, но и к самому сговору.
Two of these reports were submitted in 2012 but not officially closed until 2013. Из этого числа два отчета были представлены в 2012 году, но официально закрыты только в 2013 году.
She stressed that building national capacity was not only crucial for development results but made good business sense. Она подчеркнула, что создание национального потенциала не только имеет решающее значение для результатов в области развития, но и является целесообразным с коммерческой точки зрения.
Women need not only policy changes but adequate means of implementation. Женщинам нужны не только политические изменения, но и соответствующие средства их осуществления.
Not only those particular women but also their families faced threats to their lives. С угрозой для жизни столкнулись не только сами эти женщины, но и их семьи.
Malnutrition is a critical issue that badly affects not only women but also children in India. Недоедание - весьма серьезная проблема, имеющая негативные последствия не только для женщин, но и для детей в Индии.
The implementation of Beijing Platform for Action must include not only the 12 critical areas of concern but emerging issues. Осуществление Пекинской платформы действий должно включать не только 12 важнейших проблемных областей, но и новые возникающие проблемы.
Evidence shows that adequate pensions and caregiver support help not only older persons but entire families. Как показывает опыт, адекватное пенсионное обеспечение и оказание поддержки лицам, обеспечивающим уход, помогает не только пожилым людям, но и семьям в целом.
This is not only consistent with basic human rights, but also fosters economic development and growth. Это не только согласуется с правами человека, но и способствует экономическому развитию и росту.
This approach not only increased the attractiveness of their currencies but helped policymakers mitigate the inflationary impact of depreciation on domestic prices. Данный подход не только способствовал повышению привлекательности их валют, но и помог директивным органам смягчить инфляционное влияние данного снижения обменных курсов на цены на внутреннем рынке.
This gives rise to new challenges in terms of institutional coordination, not only across borders but also across sectors. Это создает новые задачи в том, что касается институциональной координации, не только через границы, но также и по различным секторам.
It also appears that women are not only excluded and marginalized but also often alienated. Кроме того, складывается впечатление, что положение женщин является не только отстраненным и маргинализованным, но, нередко, и отчужденным.