Climate change impacts not only land but also water. |
Изменение климата оказывает воздействие не только на земельные, но и на водные ресурсы. |
The strategy will not only benefit indigenous peoples but society as a whole. |
Поэтому она отвечает не только интересам коренных народов, но также и всего общества в целом». |
Saltwater intrusion may not only damage arable land but also threaten water supplies. |
Нагоны морской воды могут не только повредить возделываемые угодья, но и поставить под угрозу водоснабжение. |
It was now recognized that gender inequalities not only intensified but also perpetuated poverty. |
В настоящее время признается, что неравенство мужчин и женщин не только обостряет, но и увековечивает состояние бедности. |
They are not only unfair but immoral. |
Они являются не только несправедливыми, но и аморальными. |
Education not only provides information but motivates people to address challenges and problems through critical thinking. |
Образование не только обеспечивает предоставление информации, но и дает людям мотивацию для решения вопросов и проблем на основе критического осмысления. |
She was failing everything but art. |
В остальном она не сильна, только в рисовании. |
The information received recently was welcome, but many concerns remained. |
Хотя недавно полученную информацию можно только приветствовать, на многие вопросы ответы так и не были даны. |
Thus, gender equality activities had not been diluted but amplified. |
Таким образом, деятельность в области достижения гендерного равенства не только не ослабла, а, напротив, усилилась. |
It was not a specifically rural problem but occurred everywhere. |
Эта проблема не является типичной только для сельских районов, а имеет место по всей стране. |
Good, but look on both sides. |
Это отлично, Майя, только ищи с обеих сторон кровати. |
Maybe, but she better be good. |
Может быть, только пусть уж она будет хороша. |
No one disappears that fast but us. |
Так быстро никто этого не умеет, только мы. |
Teach Oliver Queen we only ask but once. |
Объясните Оливеру Куину, что мы просим только один раз. |
Nothing but knowing you love me, too. |
Ничего, только бы знать, что ты тоже меня любишь. |
And we could do nothing but watch. |
И мы не могли ничего сделать, только смотрели. |
Nobody came in my house but you. |
Никого в этом доме не было, только ты. |
I know you just started dating somebody, but... |
Я знаю, ты только что начала с кем-то встречаться, но... |
Well some probably are but Cole never was. |
Да, некоторые, видимо, убеждены, но только не Коул. |
Y'all think you can hang, but, look. |
Мы думали, ты умеешь держаться, но только посмотрите на это. |
Not an evil version, but just, you know, a shoe like this, but for the other foot. |
Не злая версия, но чтоб вы знали, тапок как этот, только для другой ноги. |
I won't tell you which "what if" it is but it's along the same lines but with a different animal. |
Я не скажу вам точно, о каком именно, но суть его примерно та же, что и с крысой, только животное тут другое. |
I have a chance for a grim but tolerable life, but only if I give up hope. |
У меня есть шанс прожить мрачную, но сносную жизнь, если только я оставлю всякую надежду. |
It's difficult to put into words, but his presence has affected not only my daughter, but our entire family. |
Сложно объяснить это в двух словах, но его появление повлияло не только на мою дочь, Только для персонала но и на всю нашу семью. |
Rule number two, you speak to no one about this case but me and no one speaks on your behalf but me. |
Правило второе: вы не говорите о деле ни с кем, кроме меня, и от вашего имени говорю только я. |