Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
Unemployment of youth is a major cause of not only poverty but also juvenile delinquency, which may lead to political unrest. Безработица среди молодежи является одной из основных причин не только нищеты, но и также преступности среди несовершеннолетних, которые ведут к политической нестабильности.
Such training and awareness-raising programmes should not only be directed towards relevant government departments, but also towards the society as a whole. Такие программы учебной подготовки и повышения уровня осведомленности должны быть нацелены не только на соответствующие правительственные департаменты, но и на широкие слои общества в целом.
Preventing further acts of genocide, not only in Rwanda but elsewhere, depended on collective action, consultation and cooperation. Возможность предотвращения новых актов геноцида не только в Руанде, но и в других странах, зависит от коллективных действий, консультаций и сотрудничества.
Today's summit is not merely about reaffirming our partnership but also about renewing it. Сегодняшний саммит связан не только с подтверждением нашего партнерства, но и с его обновлением.
Our strategic partnership must therefore not only be reaffirmed but also renewed to take into account the changed circumstances in Africa. Поэтому наше стратегическое партнерство должно быть не только подтверждено, но и обновлено с учетом изменившихся условий в Африке.
That would not only secure commitment and resources, but also ensure constancy and predictability of meetings. Это позволит не только обеспечить приверженность и ресурсы, но и также постоянный и предсказуемый характер проведения таких совещаний.
We have been debating not only the expansion of the membership of the Security Council but also possible changes in its working methods. Мы обсуждаем не только вопросы расширения членского состава Совета Безопасности, но и возможные изменения методов его работы.
This prioritization was necessary not only to secure the greatest public impact but also to ensure the optimal use of ever-dwindling resources. Такое установление приоритетов было необходимо не только для наиболее эффективного воздействия на общественность, но и для оптимального использования постоянно сокращающегося объема ресурсов.
This requires not only detailed statements but also active engagement in the working groups developing the final decisions. Это требует не только содержательных выступлений, но и активного участия в работе рабочих групп, готовящих окончательные решения.
The rationale for sustainable development strategies requires balancing the three pillars but also balancing the participation of stakeholders and coordination with government. Осуществление стратегий устойчивого развития требует не только согласования трех основных элементов, но и сбалансированного участия заинтересованных сторон и координации с правительствами.
The expansion of the criminal activities of bands and gangs that act not only within countries, but also beyond borders. Имеет место расширение преступной деятельности банд и групп, которые действуют не только внутри стран, но и за их пределами.
Not only do we directly combat these groups, but we also use preventive methods, namely, rehabilitation and social reintegration. Мы не только напрямую боремся с этими группами, но мы также применяем превентивные методы, а именно реабилитацию и реинтеграцию в общество.
It affects adversely not only powerful nations, but developing ones in Asia, Africa, Latin America and the Caribbean. Он негативно сказывается не только на могущественных государствах, но и на развивающихся странах Азии, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна.
This crisis means that we must find not only innovative forms of international solidarity but also alternatives to fossil fuels. Этот кризис означает, что нам надлежит изыскивать не только новаторские формы международной солидарности, но и альтернативные природные ископаемые источники энергии.
It is a matter of great concern that the crisis has extended not only to strategic, but also to conventional weapons. Вызывает огромное беспокойство то, что кризис затронул не только сферу стратегических, но и обычных вооружений.
In such phenomena, not just regional but full global coverage is essential to the success of the system. В таком деле для успешного создания системы важны не только региональные, но и общие глобальные действия.
The CWC not only promotes the non-proliferation of weapons of mass destruction, but also serves as an essential instrument for disarmament. КХО не только содействует нераспространению оружия массового уничтожения, но и является важным инструментом разоружения.
Armenia's military budget is not only financed by the Government, but also by the Armenian diaspora. Военный бюджет Армении финансируется не только правительством, но и армянской диаспорой.
Such tensions contribute to the arms race, not only endangering international peace and security, but also undermining efforts aimed at arms control and disarmament. Такая напряженность способствует гонке вооружений и не только ставит под угрозу международный мир и безопасность, но и подрывает усилия, направленные на контроль над вооружениями и разоружение.
Gender balance was not merely a human resources responsibility but a responsibility that needed to be shared with line managers. Обязанность по обеспечению гендерного баланса лежит не только на кадровых подразделениях, ответственность за это должны нести и линейные руководители.
Those deadlocks result not from the existing structures, but from a lack of will on the part of States to enter into negotiations. Это вызвано не только существующими структурами, но и отсутствием готовности со стороны государств к ведению переговоров.
Not only do we strictly observe the limitations under the Strategic Arms Reduction Treaty, but we also continue further reductions on nuclear armaments. Мы не только строго соблюдаем ограничения по Договору о стратегических наступательных вооружениях, но и проводим дальнейшее сокращение ядерных вооружений.
Such activities not only erode states' capacity to protect their borders but cause significant political, economic, social and security challenges. Эта деятельность не только подрывает возможности государств по охране своих границ, но и создает значительные проблемы в политической, экономической и социальной областях, а также в сфере безопасности.
International migration not only had an economic dimension but also served to bring peoples and civilizations closer. Международная миграция не только имеет экономическое измерение, но также помогает сближать цивилизации и людей.
Such policies should not only respond to short-term and unilateral needs, but also define long-term and sustainable policies. Такая политика должна не только отвечать краткосрочным и односторонним потребностям, но и определять долгосрочную и устойчивую стратегию.