| Not yet, but the night is young. | Нет. - Пока нет, но ночь только началась. |
| It is not only substantive, thorough and comprehensive, but also thought-provoking. | Он является не только обстоятельным, тщательно подготовленным и всеобъемлющим, но и наводит на глубокие размышления. |
| Contract and inventory management needed considerable improvement not only in peacekeeping operations but throughout the Organization. | Необходимо добиваться значительного совершенствования выполнения и регулирования контрактов и материально-технического снабжения не только в миротворческих операциях, но и в Организации в целом. |
| This figure covers not only displaced persons but entire communities. | В их число входят не только перемещенные лица, но и целые общины. |
| This right extends not only to natural-born and naturalized Brazilians but also to foreign nationals. | Это право распространяется не только на граждан Бразилии по рождению или по натурализации, а также на иностранных подданных. |
| The unit not only supports Government-donor coordination but also oversees the nation-wide administrative rehabilitation programme. | Эта группа не только содействует координации усилий правительства и доноров, но и осуществляет контроль за реализацией программы оздоровления административной системы в масштабах всей страны. |
| This one presents new and widespread dangers but also offers different possibilities. | Этот мир несет не только новые и широкомасштабные угрозы, но и предоставляет различные возможности. |
| Not just large Chinese enterprises but SMEs too are investing abroad. | Инвестиции за границей осуществляют не только крупные китайские предприятия, но и МСП. |
| This includes not only end-of-pipe measures, but also structural changes of the sectors. | Сюда относятся не только меры, принимаемые в конце технологической цепочки, но и структурные преобразования в секторах. |
| The model calculated not only the fuel cost but also operating and capital costs. | Эта модель давала результаты не только по стоимости топлива, но также и по операционным и капитальным издержкам. |
| The implications were not only political and economic but also psychological and spiritual. | Последствия касаются не только сферы политики и экономики, но также и психологии и духовной жизни. |
| The task forces not only facilitate cooperation but help to avoid duplication. | Деятельность этих рабочих групп не только способствует развитию сотрудничества, но и помогает избегать дублирования. |
| The database will include not only historical counts but projections. | База данных будет содержать не только динамические ряды, но также и прогнозы. |
| The six-country initiative is not only timely but understandable. | Инициатива шести стран является не только своевременной, но и вполне понятной. |
| Experience teaches us that democracy not only institutionalizes freedom but also brings prosperity. | Опыт учит нас тому, что демократия не только закрепляет свободу, но и несет с собой процветание. |
| Effectiveness is involved here, but also authority. | Здесь речь идет не только об эффективности, но и об авторитете Совета. |
| The judges were appointed for two-year terms but sat only when needed. | Судьи, которые входят в их состав, назначаются на двухлетний период, однако они заседают только в случае необходимости. |
| We believe that such activities should not merely continue but should be further strengthened. | Мы убеждены в том, что такая деятельность должна не только продолжаться, но и далее укрепляться. |
| UNRWA receives not only cash contributions but also donations-in-kind towards its regular programmes. | БАПОР получает не только взносы наличными, но и пожертвования натурой на цели реализации своих регулярных программ. |
| That proposal is not only realistic but expedient. | Это предложение является не только реалистичным, но и безотлагательным. |
| The lien statute did not prohibit arbitration but actually contemplated it. | Закон о залоговой собственности не только не запрещал проведение арбитражного разбирательства, но фактически предусматривал его. |
| Development requires not only macroeconomic and political stability but also well-functioning markets and institutions. | Для процесса развития требуется не только макроэкономическая и политическая стабильность, но и нормально функционирующие рынки и институты. |
| We encourage investigations that are not only thorough but also comprehensive. | Мы надеемся, что эти расследования будут не только тщательными, но и всеобъемлющими. |
| That includes but is not limited to regional economic cooperation. | Оно предусматривает развитие регионального экономического сотрудничества, хотя и не ограничивается только этим. |
| Thirty-five personnel were budgeted for, but only 15 actually deployed. | Бюджетом для этих целей предусматривалось 35 человек, а фактически было задействовано только 15. |