Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
United Nations reform influences not only our programming processes but also our operational processes. Реформа Организации Объединенных Наций влияет не только на наши процессы программирования, но и на оперативную деятельность.
This is true not only for the Netherlands, but also for many other European countries. Такое положение существует не только в Нидерландах, но и во многих других европейских странах.
UNICEF nonetheless believes that to be truly intercultural, education should involve not only indigenous but also non-indigenous children. И все же ЮНИСЕФ придерживается мнения, что для того, чтобы обучение носило подлинно межкультурный характер, в него должны быть вовлечены дети не только коренных народов, но и других слоев населения.
Cash crop production took place in massive scales, not only in Central America but also in Asia and Africa. Производство товарных культур приняло массовый характер не только в Центральной Америке, но и в Азии и Африке.
Discrimination is not confined to the police but is also practised by other participants in the criminal justice process. Акты дискриминации свойственны не только полиции, их совершают также другие участники уголовного судопроизводства.
The Working Group had accepted a "one-way" approach whereby liability could not be reduced contractually but could be enhanced. Рабочая группа приняла «односторонний» подход, в соответствии с которым объем ответственности в контракте может быть только увеличен.
It aimed to make education not only attractive and suitable but also accessible to indigenous peoples. При этом программа направлена на то, чтобы сделать образование не только привлекательным и приемлемым, но и доступным для коренных народов.
Energy is not only a socio-political issue, but also a technical issue. Энергетика - это не только социально-политический, но и весьма технический по своему характеру вопрос.
Decentralization should not simply transfer the burden of management but must have net positive benefits to local communities. В ходе децентрализации следует осуществлять не только перераспределение бремени управления, но и необходимо обеспечивать позитивные выгоды для местных общин.
Youth and children have a great responsibility not only for creating awareness and information-gathering but also for implementing the sustainable use of forests. На молодежь и детей возложена не только большая ответственность за обеспечение осведомленности и за сбор информации, но также и функции по достижению устойчивого лесопользования.
It emphasizes practical issues, but also addresses some technical issues and reviews the most recent methodological developments in measuring poverty. В нем освещаются не только практические вопросы, но и рассматриваются некоторые технические аспекты, а также приводится обзор самых последних методологических разработок в области статистического измерения нищеты.
Reforms were needed not just because of recent failings but also because any good organization needed renewal. Реформы нужны не только по причине возникших в последнее время проблем, но и поскольку любая серьезная организация требует обновления.
Such Member States not only ceased to benefit from the adjustment but must also help to pay for it. Такие государства-члены не только перестают выигрывать от этой скидки, но и должны участвовать в ее покрытии.
That was an insult not just to women but to the human race as a whole. Это оскорбление не только женщин, но и всей человеческой расы.
That correspondence was evident not only in the substance but also in the form of the draft articles. Это соответствие очевидно не только в содержании, но также и в форме проектов статей.
Terrorism had not only "immediate" effects but also lasting ones, such as economic losses and setbacks to development. Терроризм чреват не только «немереными», но и долгосрочными последствиями, например экономическими потерями и замедлением темпов развития.
My job is not only to direct our proceedings, but also to serve as a mediator. Моя работа состоит не только в руководстве нашими дискуссиями, но и в том, чтобы быть посредником.
The events that are transpiring here are causing me not only mental distress, but also physical distress, and for two reasons. Происходящие здесь события причиняют мне не только умственные, но и физические муки по двум причинам.
Finland has bilateral transboundary watercourse agreements with all of its neighbouring countries, but the agreements cover only surface-water issues. Финляндия заключила двусторонние соглашения о трансграничных водотоках со всеми соседними странами, однако эти соглашения касаются только вопросов поверхностных вод.
Women must have not only the confidence, but also the financial resources, to campaign. Для того чтобы проводить выборную кампанию, женщина должна не только вызывать доверие, но и соответствующие финансовые ресурсы.
Advances must be made in attitudes, but also in technology, to free women from household chores. Необходим прогресс не только в отношении изменения существующих представлений, но и в технологическом плане, с тем чтобы облегчить женщинам работу по дому.
Some newly established or rearranged research institutes have conducted studies not just on women-related matters but also gender issues. Некоторые вновь созданные или реорганизованные исследовательские институты проводят исследования не только по вопросам, касающимся женщин, но и по гендерной проблематике.
Compared to the previous periods, female parliamentarians not only increase in number but also in quality. По сравнению с предыдущими периодами представленность женщин в парламенте возросла не только количественно, но и качественно.
The history was not only one sided but distorted, divisive and racist. История была не только односторонней, но и искаженной, вызывающей рознь, и расистской.
The Sixth Committee should not, therefore, confine its deliberations to the issue of security, but should also consider cultural and legal aspects. Поэтому Шестой комитет не должен ограничивать проводимые обсуждения только вопросом безопасности, ему следует также рассмотреть культурные и правовые аспекты.