Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "But - Только"

Примеры: But - Только
Thus the July package not only got the negotiations back on track but reflected developing country concerns. Таким образом, июльский пакет не только позволяет возобновить переговоры, но и отражает озабоченности развивающихся стран.
Some banks are willing to take collateral over goods in storage, but often only in urban or port warehouses. Некоторые банки готовы принять в качестве обеспечения товары на складе, однако только в городах или портах.
Studies are beginning to quantify not only the benefits but also the costs of good governance. При проведении исследований начинают предприниматься попытки количественно оценить не только выгоды, но и издержки эффективного управления.
It was important to recognize that corporate governance systems and practices varied not only within the European Union but also around the world. Важно признавать, что системы и практика корпоративного управления различаются не только в Европейском союзе, но и во всех районах мира.
E-strategies need to have not only policy and analysis components, but also measurable goals and statistical indicators. Электронные стратегии должны включать в себя не только политический и аналитический компоненты, но и количественные задачи и статистические показатели.
This approach is relevant not only in the identification of needs and priorities but also in developing the effective capacity to implement the commitments. Такой подход применим не только к выявлению потребностей и приоритетов, но и к созданию реальных возможностей осуществления обязательств.
The OECD not only adopts these standards but also develops explanatory material and guidelines for implementing them. ОЭСР не только принимает эти стандарты, но и разрабатывает пояснительные материалы и руководящие принципы по их осуществлению.
This results in uncontrolled arms shipments, not only to Liberia but also to several other countries in the subregion. Это приводит к неконтролируемым поставкам оружия не только в Либерию, но и в несколько других стран в субрегионе.
It was deemed functional and financially sound, not only by the European Commission but also by the International Monetary Fund. Он считался функциональным и финансово обоснованным не только Европейской комиссией, но и Международным валютным фондом.
Such a solution means not just two constituent states, but also political equality and the sharing of power. Такое решение предусматривает существование не только двух составных государств, но и политическое равенство и разделение властных полномочий.
His death was not only a blow to the process, but a real loss for the country. Его гибель не только нанесла удар по данному процессу, но и стала большой утратой для страны.
Such practices not only engender suspicion, but also create an obvious hazard to other aircraft. Такая практика не только вызывает подозрения, но и создает явную угрозу безопасности других воздушных судов.
Russia is giving assistance to the affected countries not only on a bilateral basis but also within the framework of multilateral efforts. Россия оказывает помощь пострадавшим странам не только на двусторонней основе, но и в рамках многосторонних усилий.
My Government is committed to providing not only immediate relief but also medium- and long-term assistance to ensure that full reconstruction and recovery are realized. Мое правительство привержено делу оказания не только немедленной чрезвычайной помощи, но и помощи на среднесрочную и долгосрочную перспективы для обеспечения в полном объеме восстановления и реабилитации.
However, Council reform cannot be limited to that aspect, but, rather, must be comprehensive. Однако реформа Совета не может ограничиваться только этим аспектом, а должна, скорее, носить всеобъемлющий характер.
Non-employees could be treated, but for fees that many of the local inhabitants could not afford. Посторонние лица могли получать медицинскую помощь только за плату, которую многие местные жители не могли себе позволить.
Such attention, however, pertains not only to ratification, but to continuing relevance and applicability. Однако такое внимание следует уделять не только их ратификации, но и сохранению их значения и применимости.
Victory was achieved not only on the battlefield but also at home. Победа ковалась не только на фронте, но и в глубоком тылу.
Their scope of activity now encompasses not only education and health, but also the environment, human rights and democratic governance. Сфера их деятельности теперь охватывает не только образование и здравоохранение, но и охрану окружающей среды, защиту прав человека и демократическое правление.
We are no longer facing just a small group of rogue States, but also non-state actors. Мы сталкиваемся теперь не только с небольшой группой государств-изгоев, но и с негосударственными субъектами.
There seems to be a critical breakdown of confidence not only in the Government but more generally in all authorities. Как представляется, существует глубокий кризис недоверия не только к правительству, но и в более общем плане ко всем властям.
OIOS undertook a risk assessment shortly thereafter, but by itself. УСВН вскоре провело оценку риска, однако только собственными силами.
The Rwanda Government recognizes this as not only a responsibility but as an obligation to its people. Правительство Руанды признает, что это не только его обязанность, но и обязательство перед своим народом.
An effective policy requires a multifaceted strategy, with each component playing a necessary but only partial role. Любая эффективная политика должна быть основана на применении многосторонней стратегии, когда каждый компонент которой играет необходимую, но вместе с тем только отдельную роль.
It recalled that the Revised European Social Charter not only prohibits direct discrimination but also all forms of indirect discrimination. Он напомнил, что пересмотренная Европейская социальная хартия запрещает не только прямую дискриминацию, но и любые формы косвенной дискриминации.